一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

翻譯合同

時(shí)間:2024-08-27 18:44:17 合同范本 我要投稿

翻譯合同合集五篇

  隨著(zhù)人們法律觀(guān)念的日益增強,合同的使用頻率呈上升趨勢,簽訂合同也是避免爭端的最好方式之一。那么大家知道合法的合同書(shū)怎么寫(xiě)嗎?以下是小編整理的翻譯合同6篇,歡迎閱讀與收藏。

翻譯合同合集五篇

翻譯合同 篇1

  甲方(雇主)

  單位名稱(chēng):

  經(jīng)濟類(lèi)型:

  注冊號:

  地址:

  聯(lián)系電話(huà):

  乙方(雇員)

  姓名:

  性別:

  身份證號:

  家庭住址:

  聯(lián)系電話(huà):

  甲方聘請乙方為具體項目的翻譯,乙方同意提供相應的服務(wù),雙方在平等自愿、協(xié)商一致的基礎上,同意訂立本勞務(wù)合同,共同遵守本合同所列條款。

  一、合同期限和服務(wù)內容

  1、本合同自雙方簽署后生效,任一方提前____個(gè)工作日通知對方或在具體項目結束后即可終止本合同。合同終止時(shí),除約定的勞務(wù)費外,甲方無(wú)需支付任何與終止相關(guān)的補償金。

  2、根據甲方具體項目需要,乙方為甲方提供相應的翻譯服務(wù)(包括但不限于________)。

  二、服務(wù)時(shí)間與報酬

  無(wú)固定服務(wù)時(shí)間,乙方根據甲方的通知安排,提供服務(wù)。

  勞務(wù)報酬為人民幣________元/小時(shí),結算周期由雙方另行商定。甲方支付給乙方的勞務(wù)報酬在代扣代繳乙方相應的個(gè)人所得稅后通過(guò)銀行匯款的形式支付給乙方。

  三、雙方的權利、義務(wù)

  1、甲方應按時(shí)支付乙方勞務(wù)費用。

  2、乙方應對在提供翻譯過(guò)程中獲得的甲方及甲方客戶(hù)、甲方專(zhuān)家的任何信息予以保密,未經(jīng)甲方書(shū)面同意,不得公開(kāi)或披露給任何第三方或利用該信息獲得經(jīng)濟利益。

  3、雙方合作期間,如乙方擬就職于與甲方具有競爭關(guān)系的公司,應在正式就職前立即通知甲方,并立即終止雙方之間的合作。

  4、乙方是獨立承包商,在任何情況下均不得視為甲方的代理、雇員、合伙人。乙方僅為甲方提供翻譯服務(wù),甲方不對其進(jìn)行任何勞動(dòng)管理。甲方無(wú)義務(wù)為乙方提供任何社會(huì )保險或其他員工性質(zhì)的'福利。

  5、任何一方違反上述規定的,應向對方承擔因此所造成的損失。

  四、爭議處理

  1、因履行本合同發(fā)生的爭議,雙方協(xié)商解決,協(xié)商解決不成的,任何一方均有權向有管轄權的法院提起訴訟。

  2、本合同未盡事宜,雙方可另協(xié)商解決。

  3、本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份,雙方簽署后生效。

  甲方:(簽章)

  代表/代理人:

  _______年___月___日

  乙方:(簽字)

  _______年___月___日

翻譯合同 篇2

  翻譯合同

  甲方:____________________________________________ (以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)

  授權代表:______________________________________

  電話(huà):____________________________________________

  傳真:_____________________________________________

  手機:____________________________________________

  E-mail/QQ/MSN:______________________________________

  地址:______________________________________________

  乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)

  授權代表:_______________________________________

  電話(huà):_82501809/1805________________________________

  傳真:_82501802______________________________________

  手機:________________________________________________

  地址:北京海淀區中關(guān)村大街49號B520室/100086__________

  甲方委托乙方依法進(jìn)行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。

  一、

  單位:RMB/元

  翻譯語(yǔ)種翻譯語(yǔ)種由 語(yǔ)譯 語(yǔ)由 語(yǔ)譯 語(yǔ)單 價(jià)單 價(jià)翻譯語(yǔ)種由 語(yǔ)譯 語(yǔ)單 價(jià)

  翻譯量翻譯量估計: 字; 頁(yè) 估計: 字; 頁(yè) 附加服務(wù)費附加服務(wù)費翻譯量估計: 字; 頁(yè) 附加服務(wù)費

  翻譯期限翻譯期限年 月 日至 年 月 日年 月 日至 年 月 日預付金額預付金額翻譯期限年 月 日至 年 月 日預付金額

  付款期限付款期限接譯稿時(shí)付清譯款接譯稿時(shí)付清譯款總金額總金額付款期限接譯稿時(shí)付清譯款總金額

  付款方式付款方式A. 現金 B. 支票 C. 郵局匯款 D. 銀行卡 選擇( )A. 現金 B. 支票 C. 郵局匯款 D. 銀行卡 選擇( )付款方式A. 現金 B. 支票 C. 郵局匯款 D. 銀行卡 選擇( )

  交稿方式交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C. 軟盤(pán) D. 郵遞 E. 雙方上門(mén) 選擇( )A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C. 軟盤(pán) D. 郵遞 E. 雙方上門(mén) 選擇( )交稿方式A.QQ/MSN/E-mail B.傳真 C. 軟盤(pán) D. 郵遞 E. 雙方上門(mén) 選擇( )

  二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來(lái)源、內容和用途等不承擔責任。

  三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文正確、語(yǔ)句通順,并按時(shí)交付。

  四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專(zhuān)業(yè)性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專(zhuān)業(yè)文獻、術(shù)語(yǔ)、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語(yǔ)連貫統一。

  五、甲方應按規定時(shí)間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。

  六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內書(shū)面通知乙方,向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應按甲方要求在規定的'時(shí)間內無(wú)條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無(wú)翻譯質(zhì)量問(wèn)題。

  七、乙方在翻譯過(guò)程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價(jià)重新計費。

  八、在翻譯進(jìn)程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數,以協(xié)定的單價(jià)計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關(guān)費用。

  九、字數計算標準:參照國家和行業(yè)標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機Word菜單中的“工具”-“字數統計”-“字符數(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。

  十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經(jīng)濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過(guò)本合同的譯費金額。

  十一、乙方對甲方翻譯內容涉及的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私負有保密義務(wù)。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據需要可另簽保密協(xié)議。

  十二、本合同在履行過(guò)程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。

  十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著(zhù)友好態(tài)度,另行協(xié)定。

  十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。

  甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

  授權代表: 授權代表:

  年 月 日 年 月 日

翻譯合同 篇3

  立約人:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)

  立約人:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)

  本著(zhù)互利公正的原則,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,一致同意簽訂如下翻譯合同:

  第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《________________________________》。

  第二條:甲方要求乙方將委托上述文件的__________文翻譯為_(kāi)______文。翻譯價(jià)格以中文計算元/千字。

  第三條:甲方有權利要求乙方于______年______月_____日_____時(shí)完成并交付給甲方。如乙方未能在指定時(shí)間完成翻譯任務(wù),由甲方在合同金額基礎上每天少付合同金額之3%。

  第四條:甲方理解并愿遵守乙方所規定的《客戶(hù)須知》。

  第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委托翻譯之文件。

  第六條:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻譯并付給甲方。

  第七條:乙方保證向甲方提供合格品質(zhì)之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

  第八條:在一個(gè)月的期限里乙方有義務(wù)對甲方對譯文提出的問(wèn)題進(jìn)行回答而并不收取任何額外的費用。對譯文中所出現的錯誤進(jìn)行免費的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務(wù)則不屬此列。

  第九條:經(jīng)雙方共同協(xié)商,甲方所委托翻譯項目?jì)r(jià)值為人民幣元。乙方預先收取甲方所付%訂金計人民幣________元整。待翻譯完成后,乙方交付譯稿給甲方時(shí),甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發(fā)票應提前說(shuō)明。

  甲乙雙方都必須遵守合同中的各個(gè)條款,如在執行過(guò)程中有爭議,雙方應互相協(xié)商解決。本合同一式二份,甲乙雙方各執一份,本合同自蓋章簽字之日起生效,有效期為..................

  未盡事宜以及在對合同的理解和執行過(guò)程中的爭議,在雙方協(xié)商后以書(shū)面形式附加以確立并視同合同的一部分。

  付款方式:1、銀行轉帳

  開(kāi)戶(hù)名:

  開(kāi)戶(hù)銀行:

  帳號:

  2、快速匯款

  開(kāi)戶(hù)名:

  開(kāi)戶(hù)銀行:

  帳號:

  3、郵局匯款

  地址:

  郵編:

  收款人:

  簽署日期:_________年______月_____日

  甲方負責人:乙方負責人:

  以上是一種范本,具體合同在簽署時(shí)可以協(xié)商增刪。

  您可以將您需要翻譯的資料內容通過(guò)電子郵件傳給我們。待翻譯完成后再回傳給您。電子郵件與書(shū)面合同一樣具備法律效力。

  1、在您決定與我們合作以后,請按翻譯合同預先支付總翻譯金額30-60%的訂金。

  2、在完成您所交給的翻譯任務(wù)以后,我們會(huì )立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交給我們的.翻譯任務(wù)的任意一個(gè)頁(yè)面或者某個(gè)部分,我們會(huì )立即將該頁(yè)譯稿傳回給您,讓您確認我們的翻譯任務(wù)已經(jīng)圓滿(mǎn)完成。

  3、在您確認我們已經(jīng)完成您所交給我們的翻譯任務(wù)以后請盡快按上述帳號將所欠的款項匯出。

  4、我們在收到您給我們匯出的錢(qián)以后將以最快的速度將譯稿回傳給您。

  5、對長(cháng)期合作的客戶(hù),我們可以減少訂金數量,也可以在相互守信的前提下減少程序,盡快將您所要的譯稿交到您的手中。

翻譯合同 篇4

  第1章 翻譯任務(wù)介紹

  此翻譯文本屬于商務(wù)翻譯范疇,原稿為英文,翻譯漢字字數為10000余字,分別為《勞務(wù)合同》和《崗位職能外包派員服務(wù)合同》。文本描述了當事人在平等協(xié)商的前提下,就某一項勞務(wù)所達成的協(xié)議,其中包含了雙方的權利和義務(wù)。而崗位職能外包派員服務(wù)合同則描述了職能外派活動(dòng)中雙方當事人所享有的權利和義務(wù)。兩個(gè)文本中均設計了較多的專(zhuān)業(yè)名詞和一些商務(wù)知識。在翻譯兩個(gè)合同文本的時(shí)候,盡量做到準確通順表達原文的意思,使專(zhuān)有名詞準確翻譯,要以商務(wù)書(shū)籍和詞典為準。對與未確定的詞義,要參照相應網(wǎng)站和相關(guān)專(zhuān)業(yè)人員,切勿憑空翻譯?紤]到本人的翻譯速度,其中包括查閱相關(guān)資料和校對的時(shí)間,此文本的翻譯在天之內完成。而且要在保證速度的前提下,保證譯文有質(zhì)量的完成。

  第2章 翻譯過(guò)程

  2.1 文本選擇及研讀

  首先是文本選擇,由于筆者的專(zhuān)業(yè)方向是商務(wù)英語(yǔ)方向,所以在文本選擇時(shí),偏重于商務(wù)方向,因此公司勞動(dòng)合同無(wú)疑是最好的選擇,其中有最權威、最充足的商務(wù)文獻資料供筆者選擇。而商務(wù)合同是筆者在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中,供筆者更好地理解商務(wù)英語(yǔ)的類(lèi)似于工具書(shū)一樣的文本。然后是文本研讀,動(dòng)手翻譯前要讀懂原文,這原文是任何譯者都需要首先做到的,但在翻譯合同時(shí)尤其要強調這一點(diǎn),經(jīng)過(guò)多次研讀,對目標文本的主題、風(fēng)格、框架構成等形成大致的了解。

  2.2 翻譯工具

  文本研讀和翻譯工具選擇完成后,進(jìn)行文本的翻譯和校對,并及時(shí)統計整理出現的問(wèn)題以及翻譯過(guò)程中的心得體會(huì )。首先,作為專(zhuān)業(yè)課作業(yè),譯文上交給老師后已經(jīng)得到了及時(shí)的反饋,老師也做出了很大的指正,譯文的翻譯質(zhì)量主要靠譯者獨立把控,但也離不開(kāi)專(zhuān)業(yè)課老師的反饋。整個(gè)過(guò)程不僅豐富了譯者的翻譯經(jīng)驗,而且大大提高了譯者本身的翻譯能力。非作業(yè)的翻譯文本先進(jìn)行自己校對。在有條件的情況下將譯文打印出來(lái)后,校對譯文中出現的錯誤,比如錯譯(單復數、時(shí)態(tài)、人稱(chēng)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等)、漏譯、錯別字、數字標點(diǎn)錯誤等。自己校對完畢之后,再將譯文交與同學(xué),相互校對,并進(jìn)行討論學(xué)習,從而進(jìn)一步提高譯文的質(zhì)量。

  第2章翻譯過(guò)程.................2

  2.1文本選擇及研讀...............2

  2.2翻譯工具................2

  第3章翻譯問(wèn)題及解決方案..........................3

  3.1專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)及行話(huà)..............................3

  3.2同義詞或坻義詞的疊用.............4

  3.3情態(tài)動(dòng)詞.................6

  3.4狀語(yǔ)從句的翻譯問(wèn)題陳述..................10

  第4章翻譯實(shí)踐總結.....17

  第3章翻譯問(wèn)題及解決方案

  3.1 專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)及行話(huà)

  商務(wù)英語(yǔ)作為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,主要指的是在商務(wù)環(huán)境中自由運用語(yǔ)言的能力,而且商務(wù)英語(yǔ)設計的范圍很廣闊,包括國際貿易、經(jīng)濟、金融、保險、法律等諸多領(lǐng)域,而且每一個(gè)領(lǐng)域都有自己的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。隨著(zhù)中國雙邊貿易的日益頻繁,英語(yǔ)已經(jīng)成為常用語(yǔ)言,成為許多工作場(chǎng)合的日常工作。合同本身的嚴謹性和復雜性,如何準確恰當翻譯成為譯者的一大難題。以上都是在日常的商務(wù)英語(yǔ)中常見(jiàn)的一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而且這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的形式都是固定不變的,并能夠傳達出某個(gè)具體特定的含義,即在一個(gè)固定的領(lǐng)域,某一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)只能在某一個(gè)特殊專(zhuān)有的領(lǐng)域表示一個(gè)特殊的含義,而且同一個(gè)概念只能用同一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表示出來(lái),如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且這也是不符合漢語(yǔ)邏輯思維的?梢(jiàn),這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的詞義比較單一,很少存在一詞多義的.現象,感情色彩更是很難被發(fā)現,因此對于這類(lèi)的商務(wù)術(shù)語(yǔ),建議在日常翻譯工作中不斷積累,多參考商務(wù)書(shū)籍和詞典,必要時(shí)向專(zhuān)業(yè)人士請教。

  3.2 同義詞或近義詞的疊用

  參考一系列權威的商務(wù)合同范本,并對多次出現的同義詞或近義詞的疊用現象進(jìn)行整理歸納,并向權威的商務(wù)人士請教。這種疊用,確保了合同所用詞語(yǔ)的意思不會(huì )被很大程度地扭曲,并能夠使得原文的意思高度完整、準確,這一方面能彰顯商務(wù)合同原文本保持譯文的完整性,又能更好的體現出其嚴謹性和準確性。英文合同中有一些約定俗成的常用短語(yǔ),其用法和含義較為固定。短語(yǔ)是構成合同文件最基本的單位,起到準確嚴謹、避免爭議的效果。英文合同中的常用詞語(yǔ)從一般語(yǔ)言角度來(lái)考慮顯得“重復、累贅,然而從英文合同方面來(lái)看是十分必要的。在對合同進(jìn)行漢英翻譯時(shí),要注意其約定俗成的術(shù)語(yǔ)表達。

  第4章 翻譯實(shí)踐總結

  合同英語(yǔ)具有較強的專(zhuān)業(yè)性,需要譯者在對合同處理的時(shí)候具有較強專(zhuān)業(yè)的知識,才能夠避免國際貿易和日常商務(wù)交往中的分歧和摩擦,而且專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和行話(huà)是商務(wù)合同的特色和重要組成部分,要對這一部分進(jìn)行一定的掌握,就一定在日常的商務(wù)環(huán)境中多積累并且多參考專(zhuān)業(yè)工具書(shū),向專(zhuān)業(yè)人士請教。同義詞或近義詞的疊用在商務(wù)合同中也是得到了廣泛的使用,兩個(gè)詞義相近的詞語(yǔ)的疊用會(huì )使得含義更加精確,更能充分體現和約定合同雙方當事人的權利和義務(wù)。其次是情態(tài)動(dòng)詞在商務(wù)合同英語(yǔ)中的用法和翻譯,情態(tài)動(dòng)詞在商務(wù)合同中的使用,可以增加合同本身的有效性和靈活性,在翻譯商務(wù)合同時(shí),正確運用情態(tài)動(dòng)詞會(huì )有利于商務(wù)活動(dòng)的進(jìn)行,促進(jìn)信息的傳遞。筆者在翻譯實(shí)踐報告中花了較大的篇幅并且抽樣選取了大量附錄中的例句來(lái)對和等情態(tài)動(dòng)詞的翻譯和用法做了詳細的解釋和說(shuō)明。

  最后筆者集中精力對商務(wù)合同中的狀語(yǔ)從句進(jìn)行了分析和闡釋?zhuān)瑢钫Z(yǔ)從句在源語(yǔ)和譯入語(yǔ)的不同語(yǔ)境中做了較詳盡的說(shuō)明,包括對于時(shí)間狀語(yǔ)從句、條件狀語(yǔ)從句和目的狀語(yǔ)從句,分別從在漢語(yǔ)中能夠引導這些從句的標示性關(guān)鍵詞入手,再次針對不同的從句采取了不同的翻譯方法,最后得出針對不同狀語(yǔ)從句的翻譯方法?傊,在商務(wù)文體翻譯的過(guò)程中,譯者要充分考慮到商務(wù)合同文體的特點(diǎn)一嚴謹、準確、精煉,切勿將合同文體和其他文學(xué)類(lèi)的文本混靖。要想在商務(wù)合同翻譯方面有所建樹(shù),一定要在日常的工作學(xué)習生活中不斷積累商業(yè)術(shù)語(yǔ),了解并主動(dòng)學(xué)習商務(wù)合同的句法,深入學(xué)習商務(wù)知識,以便更好的駕駁商務(wù)合同翻譯。

翻譯合同 篇5

  甲方 :

  乙方:

  依據《中華人民共和國合同法》規定,本著(zhù)誠實(shí)信用、平等互利的原則,甲乙雙方就甲方法語(yǔ)翻譯服務(wù)一事, 達成協(xié)議如下 :

  第一條:翻譯內容

  1 .乙方為甲方提供隨行法語(yǔ)翻譯和法語(yǔ)同聲傳譯、文字翻譯。

  2 .乙方應保證翻譯人員的.專(zhuān)業(yè)性,并認真做好翻譯人員的組織培訓工作,翻譯人員經(jīng)甲方同意后方可上崗。

  第二條:翻譯費用

  1 .計價(jià)方式:按照翻譯方式和時(shí)間進(jìn)行計價(jià)。

  2 .本次法語(yǔ)隨行翻譯為譯元,法譯中文,翻譯費總金額為:元整。

  3 .任務(wù)完成時(shí)付清所有款項即

  第三條:付款方式

  乙方名稱(chēng):

  開(kāi)戶(hù)行:

  帳號:

  第三條:其他

  1.本協(xié)議未盡之事,雙方協(xié)商解決;

  2.本協(xié)議一式二份,甲乙雙方各執一份,自雙方蓋章之日起一年內有效。

  甲方(蓋章):乙方(蓋章):

  負責人(簽字): 負責人(簽字):

  聯(lián)系電話(huà):聯(lián)系電話(huà):

  地址: 地址:

  簽字日期: 年 月 日 簽字日期: 年 月 日

【翻譯合同】相關(guān)文章:

翻譯的合同03-18

翻譯的合同11-30

翻譯服務(wù)合同12-01

授權翻譯合同02-29

委托翻譯合同01-09

翻譯合同模板07-07

公司翻譯合同11-17

委托翻譯的合同02-22

翻譯的服務(wù)合同03-01

關(guān)于翻譯合同02-27

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看