一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

文化畢業(yè)論文

文化的差異論文

時(shí)間:2024-06-07 12:36:12 我要投稿

文化的差異論文

  在社會(huì )的各個(gè)領(lǐng)域,大家都不可避免地會(huì )接觸到論文吧,通過(guò)論文寫(xiě)作可以培養我們的科學(xué)研究能力。那么問(wèn)題來(lái)了,到底應如何寫(xiě)一篇優(yōu)秀的論文呢?以下是小編精心整理的文化的差異論文,希望對大家有所幫助。

文化的差異論文

文化的差異論文1

  摘要:口譯是一種復雜的跨文化交際和認知過(guò)程,其難度很大,要在瞬間把握兩種語(yǔ)言的轉換,當場(chǎng)得到預期的反應。為了準確快速地傳達交談?wù)叩乃枷敫星,除了具備豐富扎實(shí)的語(yǔ)言功底,譯者還應重視并充分利用口譯中的非語(yǔ)言因素。本文從文化差異的方面論述了非言語(yǔ)因素在口譯中的作用,望對口譯者與口譯教學(xué)提供借鑒。

  關(guān)鍵詞:口譯;非語(yǔ)言因素;文化差異

  一、引言

  著(zhù)名的翻譯學(xué)家達尼卡·塞萊斯科維奇曾說(shuō)過(guò):“口譯不是將一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,而是用他人能理解的方式傳意?谧g之美和意義就在于——它是溝通、理解的橋梁”。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),口譯過(guò)程可以被看做是理解、分析、輸出的過(guò)程?谧g的原則非常簡(jiǎn)單,它要求譯員將話(huà)語(yǔ)看做一個(gè)整體,基于自己的認知結構尋求兩種語(yǔ)言間的共通之處,以達到聽(tīng)眾能理解說(shuō)話(huà)人意圖的目的。換句話(huà)說(shuō),口譯其實(shí)是具有不同文化背景的發(fā)言者和聽(tīng)眾之間的跨文化交流的過(guò)程。Chernove曾指出口譯的一個(gè)關(guān)鍵特征就是瞬時(shí)性, 這個(gè)特征決定了譯員的口譯表現是同時(shí)受到諸多因素的影響的?谧g過(guò)程不僅涉及譯員的語(yǔ)言能力, 許多非語(yǔ)言因素也牽涉其中。在本文中,作者將著(zhù)重討論在口譯過(guò)程中,非語(yǔ)言因素的文化差異對口譯過(guò)程的影響。

  二、非語(yǔ)言因素的文化差異

 。ㄒ唬w態(tài)語(yǔ)的文化差異

  中西方有著(zhù)不同的體態(tài)語(yǔ)體系,有時(shí)同樣的身體語(yǔ)言卻傳遞著(zhù)不同甚至相反的含義,正是文化差異引起了人們對一些體態(tài)語(yǔ)的理解困難。非語(yǔ)言行為是在特定的文化背景中形成的,因此作為譯員要清楚自身文化以及說(shuō)話(huà)人文化中非語(yǔ)言行為的特定含義,并且在口譯過(guò)程中將自身的非語(yǔ)言行為與說(shuō)話(huà)人文化結合起來(lái),盡力去消除口譯過(guò)程中因文化差異引起的誤解。

  大致來(lái)說(shuō),體態(tài)語(yǔ)的跨文化差異主要體現在以下三個(gè)方面:

 。1)不同的非語(yǔ)言行為表達相同的含義。

  通常來(lái)說(shuō),中國人搖頭代表不明白、不贊同等等,然而在一些西方國家,人們則用聳肩膀來(lái)表示贊同。

 。2)相同的非語(yǔ)言行為表達不同的含義。

  絕大多數國家都是點(diǎn)頭表示贊成。但在印度、尼泊爾等國則一面搖頭,一面面露微笑以示肯定。再如,豎起大拇指在中國表示“一流”,是友好贊賞的意思,而在新西蘭和澳大利亞則是猥褻的動(dòng)作。

 。3)只在一種文化中存在的`非語(yǔ)言行為。

  在西方國家,微笑著(zhù)點(diǎn)頭僅僅表示贊同,而在中國甚至是整個(gè)東亞地區,這樣的行為更多的是表示禮貌和友好。當一個(gè)中國人對著(zhù)說(shuō)話(huà)人微笑并點(diǎn)頭,他不僅僅是表示贊同,更多的是隱含了對對方的尊敬。即使他完全不同意對方所說(shuō)的一切,他也會(huì )微笑著(zhù)點(diǎn)頭。而不知道中國人這一特點(diǎn)和習慣的西方人偶爾會(huì )誤解說(shuō)話(huà)人的意圖。

  因此,在口譯過(guò)程中,譯員應該基于講話(huà)人的文化背景正確理解并傳達出其肢體語(yǔ)言的確切含義。同時(shí),譯員也應當捕捉到說(shuō)話(huà)人肢體語(yǔ)言后的隱含意,以免引起誤解。

 。ǘ┛臻g語(yǔ)的文化差異

  空間語(yǔ)是人們利用空間來(lái)表達某種信息的無(wú)聲的“語(yǔ)言”(薛廣歷,1998:4)。對于來(lái)自不同文化背景的人而言,對空間語(yǔ)的理解和使用也有差異。當人們在交談時(shí),雙方之間的體距和空間能傳達出非語(yǔ)言的信息。在一些口譯場(chǎng)合中,譯員有機會(huì )接近講話(huà)人。在這樣的情況下,譯員應牢記空間語(yǔ)的文化差異。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),相對于東方人來(lái)說(shuō),西方人更關(guān)注自身隱私,因而在西方人觀(guān)念里,通常有一個(gè)“安全距離”。當雙方距離過(guò)近時(shí),西方人會(huì )感覺(jué)緊張和不安;可是在阿拉伯人看來(lái),西方人的交往距離意味著(zhù)冷漠;西方人則把阿拉伯人的交往距離視為不禮貌的表現。因此譯員應該參考其文化背景觀(guān)察和理解服務(wù)對象的人際關(guān)系,并適當調整自己與服務(wù)對象的體距。

 。ㄈ⿻r(shí)間語(yǔ)的文化差異

  人們的時(shí)間觀(guān)也是文化烙印的體現。愛(ài)德華·霍爾把時(shí)間的利用方式分為兩類(lèi):?jiǎn)我粫r(shí)間利用方式和各種時(shí)間利用方式。單一時(shí)間利用方式強調 “專(zhuān)時(shí)專(zhuān)用”和 “速度 ”。北美人、瑞士人。德國人具有此類(lèi)特點(diǎn)。多種時(shí)間利用方式強調“一時(shí)多用”。中東和拉丁美洲文化具有此類(lèi)特點(diǎn)。如果我們在一個(gè)重要的約會(huì )中遲到30分鐘而不道歉,我們在傳遞自己的一種信息。如果向人道歉則又傳遞了另一種信息。以商業(yè)拜會(huì )為例。美國人時(shí)間觀(guān)念很強,視時(shí)間為金錢(qián),因此美國人總是十分守時(shí)。見(jiàn)面后,相互之間一般只簡(jiǎn)單寒暄幾句,就進(jìn)入主題,并且期在20~30分鐘內解決問(wèn)題。而阿拉伯、亞洲等地區的某些商務(wù)會(huì )談可能一連數小時(shí),甚至數次都不涉及正題,而且有一些必不可少的客套,諸如拉家常、飲茶之類(lèi)。

  因此譯員在口譯工作開(kāi)始之前應清楚客戶(hù)的時(shí)間觀(guān)。當為西方人服務(wù)時(shí),需要提前預約并且準時(shí)到達;而當客戶(hù)是來(lái)自一些亞洲國家時(shí),譯員應對客戶(hù)的晚到有足夠的心理準備。

  三、口譯者應具備跨文化意識

  對于從事口譯的工作人員來(lái)講,經(jīng)常會(huì )面臨跨文化沖突,因此培養自身的跨文化意識則成口譯培訓過(guò)程中必不可少的一環(huán)?缥幕庾R能力是通過(guò)對各種跨文化現象的研究逐步培養起來(lái)的,同時(shí),這種跨文化意識的有無(wú)或程度強弱直接影響到譯者的翻譯質(zhì)量,因此它也可以作為衡量一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習者是否適合從事口譯工作,能否成為一名優(yōu)秀的口譯者的重要準繩。

  四、結語(yǔ)

  口譯是一種跨文化交際活動(dòng),因此非語(yǔ)言因素,尤其是非語(yǔ)言的文化差異是一個(gè)關(guān)乎溝通效果、影響信息交換質(zhì)量的實(shí)際問(wèn)題。但在如今的口譯訓練中,人們將更多的關(guān)注集中在語(yǔ)言能力上,忽視了非語(yǔ)言因素對口譯過(guò)程的影響和作用,因此十分有必要對口譯過(guò)程中的非語(yǔ)言文化差異的問(wèn)題進(jìn)行討論。筆者認為,除了語(yǔ)言的駕馭水平以外,譯員著(zhù)意了解一下非語(yǔ)言行為并進(jìn)行適當的調整,顯然是一個(gè)十分具有現實(shí)意義且尚待不斷探討的課題。

  參考文獻:

  [1]顏學(xué)金.非言語(yǔ)行為的跨文化交際研究[J].西南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會(huì )科學(xué)版),20xx(9)

  [2]胡德清.試論體態(tài)語(yǔ)的功能[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),20xx(12)

  [3]張艷.非語(yǔ)言因素在口譯中的作用[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,20xx(8)

  [4]趙軍峰、蔣楠.論口譯者的跨文化意識[J].中國科技翻譯,1998(2)

  [5]王欣紅.同聲傳譯過(guò)程中的非語(yǔ)言因素[J].中國翻譯, 20xx(2)

  [6]賴(lài)恒靜.商務(wù)口譯中的跨文化差異[J].《商業(yè)時(shí)代》,20xx

文化的差異論文2

  一、中日語(yǔ)言翻譯如何體現其文化特征

 。ㄒ唬┳⒅匚、含蓄表達中國人說(shuō)話(huà)的總體特征是比較耿直,喜歡直來(lái)直往,直入主題。而日本人說(shuō)話(huà)卻是含蓄表達。因此,在實(shí)際翻譯中,我們必須注重變直爽為含蓄,揣摩說(shuō)話(huà)人的心理,這樣,翻譯出來(lái)的日語(yǔ)才更能表達其原本之意,讀者也才能更容易從其中體會(huì )到日語(yǔ)的文化內涵。比如,當日本人請求別人給予幫助時(shí)候,他不會(huì )直接說(shuō)需要幫忙,而是會(huì )說(shuō)「~を運んでくださいませんか!雇瑯,一個(gè)日本人需要別人等待一下時(shí),他也不會(huì )直接要求對方等待,而是會(huì )說(shuō)「う少し待っいただけませんか!惯@樣說(shuō)話(huà)這么就會(huì )委婉的表達自己的意思,但是又不會(huì )鬧成僵局,造成尷尬。比如吃飯的時(shí)候,日本人想問(wèn)飯菜是否美味,就會(huì )含蓄的說(shuō)「口に合うでしょうか」而不是直接冒昧請問(wèn)。再者,日本人的話(huà)語(yǔ)常常給人以“耐人尋味”、“言外之意”,他們常常在說(shuō)話(huà)之外加上「ええ、せっかくでけど」、「それはいいでね。ただ」、「また今度にしま」、「ちょっと考えおきま」等語(yǔ)氣詞,因此,我們在翻譯日語(yǔ)時(shí),可以把這部分翻譯出來(lái)或是省略掉,前提是不影響我們翻譯的意思表達即可。(二)謙敬有序,禮貌用語(yǔ)日本是一個(gè)等級觀(guān)念濃厚的國家,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是什么人應該說(shuō)什么話(huà),用什么語(yǔ)言,在社會(huì )中都是約定俗成的。因此,我們在翻譯日語(yǔ)時(shí),必須要把不同場(chǎng)合、不同時(shí)間、不同地點(diǎn)、不同人物的語(yǔ)言特點(diǎn)描述出來(lái),比如長(cháng)輩和晚輩之間的語(yǔ)言交流,上級和下級之間的語(yǔ)言交流,同事之間的'語(yǔ)言交流,朋友之間的語(yǔ)言交流等等都是不同的。例如當晚輩提及自己的父親事,會(huì )說(shuō)成是“家父大人”,如「父は明日帰國いたしま!巩斏舷录壷g說(shuō)話(huà)時(shí),會(huì )用「今日私が鈴木先生をご案內しま!沟茸鹁从谜Z(yǔ)。(三)男女用語(yǔ)有別在傳統的日本社會(huì )中,男女社會(huì )地位差別比較大,由此發(fā)展而來(lái)的一般是男子比較強勢,在家中居于一家之主地位,男子的活動(dòng)傾向于家庭之外,而女子主內比較明顯,女子也因此養成了賢妻良母的品性。那么,在日常用語(yǔ)中,女性用語(yǔ)大多比較委婉、柔弱,男性說(shuō)話(huà)強勢、霸道。比如,我們見(jiàn)到「あらまあ、困りまわ!、「そんなつまらないとはうやめようね!怪(lèi)的話(huà),一看就可看出這是女性的語(yǔ)言。而男性語(yǔ)言就如「おや、どうしたんだ!、「自費か、公費か、っちで決めるんだ!沟,讓人一種盛氣凌人的感覺(jué)。

  二、日語(yǔ)翻譯注重日語(yǔ)語(yǔ)言文化的意義

  語(yǔ)言是一種交流工具,但是不同的民族,其之間的語(yǔ)言往往是不同的,這就需要翻譯。我們在具體的翻譯工作中,如果翻譯者只單單掌握語(yǔ)言翻譯的技能,那么其所翻譯出來(lái)的作品就會(huì )顯得單調、枯澀、沒(méi)有內涵,這就需要我們去理解語(yǔ)言背后的民族文化,在翻譯時(shí),融入文化的因素,這樣,翻譯出來(lái)的作品更能再現真實(shí),讀者也就容易理解。

  三、總結

  在跨文化交流中,語(yǔ)言是我們交流的一種工具,但是單獨的語(yǔ)言往往又無(wú)法完全真實(shí)再現原來(lái)交流之場(chǎng)景,原來(lái)交流之意味,這就需要我們去發(fā)掘語(yǔ)言背后的文化。一個(gè)民族的文化包括其宗教信仰、意識形態(tài)、價(jià)值觀(guān)、思維方式和社會(huì )習俗等,一個(gè)民族的語(yǔ)言就是在這種氛圍中所產(chǎn)生發(fā)展起來(lái)的,因此,我們的翻譯必須要能夠融入語(yǔ)言的文化,從文化的宏觀(guān)背景下,去翻譯語(yǔ)言,這種翻譯才能真正達到語(yǔ)言之間溝通、交流的中介作用。

文化的差異論文3

  本文重點(diǎn)闡述了中西方的文化差異的體現,解釋了在英語(yǔ)教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對英語(yǔ)教學(xué)的影響。了解中西方文化差異,對學(xué)生學(xué)習英語(yǔ)有很大的幫助,能增強學(xué)習興趣,提高跨文化交際意識和能力,提高學(xué)生的學(xué)科素養。

  關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語(yǔ)學(xué)習;語(yǔ)言文化;跨文化交際:

  英語(yǔ)教師的任務(wù)不僅僅是教授語(yǔ)言,我們還要通過(guò)教英語(yǔ)讓學(xué)生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。

  語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分。語(yǔ)言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會(huì )經(jīng)濟發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會(huì )是在不同文化的基礎上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都存在不同程度的差異。我們學(xué)習外語(yǔ)時(shí)不可避免地會(huì )接觸到這些差異。因此,要想更好地學(xué)習英語(yǔ),就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習慣性地用自己國家的文化去理解外國人的處事方式及想法,從而會(huì )在語(yǔ)言學(xué)習與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對英語(yǔ)學(xué)習有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語(yǔ)學(xué)習障礙,對外語(yǔ)的學(xué)習有促進(jìn)作用。那么,在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所涉及的中西方文化差異主要體現在哪些方面呢?

  一、中西方文化差異的主要體現

  1、思維方式的差異。

  中國人自古就比較含蓄,注重面子,說(shuō)話(huà)比較委婉。而西方人思維直接,說(shuō)話(huà)不拐彎抹角,直接切入主題。中國人解決問(wèn)題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴(lài)制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對事物、觀(guān)念上的價(jià)值取向也存在著(zhù)明顯差異。就時(shí)空順序而言,西方人習慣從小處著(zhù)手,從小到大;而中國人卻習慣從大處著(zhù)眼,從大到小。所以,中西方表示地點(diǎn)和時(shí)間的方式恰好相反。例如,在寫(xiě)地址時(shí),中國人是寫(xiě)“國家——省——市——街道——區(棟)——號”,而在英國則寫(xiě)成“號——街——市——州——國家”。

  2、語(yǔ)言表達的差異。

  語(yǔ)言是文化的體現。語(yǔ)言表達體現在交際和社會(huì )禮儀中。對于同一件事物,中西方的語(yǔ)言表達具有明顯的民族特色。比如,中國人比較注重吃飯禮儀。人們見(jiàn)面時(shí)總客套地問(wèn):“吃了嗎?”大部分的中國人都知道具體吃沒(méi)吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問(wèn)英國人“吃了嗎?”他首先的反應是“It’s none of your business(關(guān)你什么事。彪y道你要請我吃飯?其實(shí),中國人問(wèn)“吃了嗎”和英國人見(jiàn)面總談的“今天天氣不錯”是一個(gè)意思。還有一個(gè)明顯的例子:中國人聽(tīng)到別人的夸贊,為了表現出謙虛,總會(huì )說(shuō)“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會(huì )讓西方人覺(jué)得莫名其妙,反而不知道怎么來(lái)夸贊對方,以為是自己說(shuō)錯話(huà)了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會(huì )欣然地接受你的夸贊并說(shuō)“Thank you”。表示由衷的感謝。

  3、宗教信仰的差異。

  西方人信奉最多的是基督教,認為一切都是上帝創(chuàng )造的,認為世間的一切都是上帝安排的!癎od(上帝)”這個(gè)概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語(yǔ)交際中。西方人經(jīng)常會(huì )說(shuō)“Oh My God”“May God bless you ”,聽(tīng)到西方人這樣的口語(yǔ)就不足為怪了。在中國,信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“龍”,在英語(yǔ)中叫“dragon”。在我國古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說(shuō)“龍鳳呈祥”。到現在中國人說(shuō)自己是“龍的傳人”。

  在中國,龍是最至高無(wú)上的象征;但是在西方國家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著(zhù)各自的語(yǔ)言文化,只有深刻地了解中西方文化個(gè)性的差異,理解各自語(yǔ)言中的文化內涵,才能在交流中真正理解對方的語(yǔ)言,才不會(huì )引起不必要的誤會(huì )和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語(yǔ)學(xué)習真正起到文化交流的作用。

  4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。

  美國的歷史才幾百年,中國則是幾千年,中國人的歷史積淀就厚重得多。西方人認為”Everyone is born equal”,中國人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國人口十三億,美國才三億,英國才六千萬(wàn)。幾十年前中國是窮國的象征,現在中國有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國沒(méi)多少人學(xué)習英語(yǔ),如今在青少年中幾乎普及了簡(jiǎn)單英語(yǔ),相當一部分具有了很高的交際水平。

  二、了解中西文化差異對外語(yǔ)教學(xué)的意義:

  在我國長(cháng)期的英語(yǔ)教學(xué)之中,大多數教師和學(xué)生都習慣地認為,我們只要掌握了基本的語(yǔ)法一定量的.詞匯,語(yǔ)音語(yǔ)調知識,就等于掌握了英語(yǔ)。因此,在教學(xué)中,我們往往把主要精力集中在語(yǔ)言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語(yǔ)言的重要作用,培養出來(lái)的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語(yǔ)法知識也很好,但卻缺乏在不同的場(chǎng)合恰當地使用語(yǔ)言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無(wú)法真正掌握英語(yǔ),達到文化交流目的。

  1、提高學(xué)生學(xué)習興趣:

  中西文化的種種差異,在給英語(yǔ)學(xué)習帶來(lái)了諸多障礙的同時(shí)也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學(xué)習者的學(xué)習興趣,面對與自己國家不一樣的文化時(shí),就會(huì )產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會(huì )產(chǎn)生主動(dòng)探索和求知的欲望。英語(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ),大部分學(xué)生對它的學(xué)習基本上是停留在背單詞、學(xué)語(yǔ)法、背課文的基礎上,認為學(xué)習英語(yǔ)是非?菰锏囊患。但是如果在英語(yǔ)學(xué)習過(guò)程不斷的了解中西方文化的差異所在,會(huì )對英語(yǔ)學(xué)習者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習。

  2、提高學(xué)生跨文化交際意識和能力:

  學(xué)習英語(yǔ)的主要目的是交流,而在交流的過(guò)程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過(guò)程中,無(wú)意識地使用本民族的文化準則,語(yǔ)言規則來(lái)判斷和解釋?zhuān)锌赡軙?huì )產(chǎn)生障礙,誤解,甚至會(huì )導致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國人的個(gè)人隱私與保護穩私的意識較弱,而西方人卻極為重視個(gè)人隱私,中國人見(jiàn)面喜歡問(wèn)的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問(wèn)題,這在西方人看來(lái)是讓人極其惱火的事情,認為這是侵犯他們的隱私。

  3、促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué):

  在英語(yǔ)課堂上導入文化背景已經(jīng)成為學(xué)習外語(yǔ)的一個(gè)重要舉措。在英語(yǔ)教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握語(yǔ)言基礎知識,而且還應當加強有關(guān)文化背景知識的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾,養成良好的思維習慣,達到英語(yǔ)教學(xué)之目的,而且又有助于學(xué)生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養。英語(yǔ)的社會(huì )交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學(xué)生,既懂東方,又懂西方;既會(huì )英語(yǔ),又會(huì )中文,也許我們會(huì )培養出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來(lái)。

  總之,在英語(yǔ)學(xué)習中了解中西方文化之間的差異,對于提高英語(yǔ)學(xué)習的興趣,促進(jìn)跨文化交流的能力及促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué)都有著(zhù)重大意義。教師在英語(yǔ)教學(xué)中要注重引導學(xué)生提高學(xué)生對語(yǔ)言背后所蘊含的文化背景,社會(huì )知識的了解,才能真正讓學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習中達到學(xué)好英語(yǔ)和提高全面素養的目的。

文化的差異論文4

  摘要

  習作教學(xué)是小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中比較棘手的一個(gè)問(wèn)題,學(xué)生怕習作,甚至把習作視為是一項“苦事”。每當語(yǔ)文教師把習作題目寫(xiě)在黑板上時(shí),大多數學(xué)生都免不了抓耳撓腮,過(guò)了半節課還在“望題興嘆”。在多年中的語(yǔ)文教學(xué)中,我深深地體會(huì )到習作教學(xué)是語(yǔ)文教學(xué)中的重要環(huán)節,只有讓學(xué)生把握好這一環(huán)節,才會(huì )終身有益。

  關(guān)鍵詞

  習作教學(xué)創(chuàng )設情境多角度評價(jià)學(xué)會(huì )積累

  一、《語(yǔ)文課程標準》對習作教學(xué)的要求

  習作教學(xué)應貼近學(xué)生實(shí)際,讓學(xué)生易于動(dòng)筆,樂(lè )于表達,應引導學(xué)生關(guān)注現實(shí),熱愛(ài)生活,積極向上,表達真情實(shí)感。

  在習作教學(xué)中,應注重培養學(xué)生觀(guān)察、思考、表達和創(chuàng )造的能力。要求學(xué)生說(shuō)真話(huà)、實(shí)話(huà)、心里話(huà),不說(shuō)假話(huà)、空話(huà)、套話(huà),并且抵制抄襲行為。

  為學(xué)生的自主習作提供有利條件和廣闊空間,減少對學(xué)生習作的束縛,鼓勵自由表達和有創(chuàng )意的表達。鼓勵寫(xiě)想象中的事物,加強平時(shí)練筆指導,改進(jìn)習作命題方式,提倡學(xué)生自主選題。

  二、習作教學(xué)的現狀

 。ㄒ唬⿲W(xué)生畏懼習作(興趣),沒(méi)什么可寫(xiě)(內容)、不會(huì )寫(xiě)(方法)。

  表現:抄作文、背作文、編作文(包括編內容、編假話(huà),言不由衷)、湊字數??

 。ǘ├蠋熚窇謱(xiě)作教學(xué)、不會(huì )指導、不愿意批改、評價(jià)標準不清、作文評語(yǔ)寫(xiě)套話(huà)。

  表現:指導寫(xiě)作后學(xué)生作文都一樣。內容統一、格式統一、語(yǔ)言統一??作文批語(yǔ)差不多。劃橫線(xiàn),畫(huà)浪線(xiàn),都是應付檢查。

 。ㄈ┳魑娜鄙賯(gè)性,沒(méi)有思想。

 。ㄋ模┙滩闹械淖魑挠柧氼}目距離學(xué)生生活遠,要求模糊,不好指導,不好寫(xiě)。

 。ㄎ澹┖米魑牡臉藴什幻鞔_,不好把握,導致作文指導、評價(jià)隨意,因人而異。

  三、習作教學(xué)策略

 。ㄒ唬鹤⒅貏(chuàng )設情境,以增強學(xué)生寫(xiě)作的興趣

  托爾斯泰曾經(jīng)指出:“成功的教學(xué)所需要的不是強制,而是激發(fā)興趣”。事實(shí)證明,興趣是最好的老師,它能推動(dòng)學(xué)生學(xué)習活動(dòng)的內部動(dòng)力。

  傳統的作文訓練不注重情境的創(chuàng )設,因而寫(xiě)作訓練過(guò)于呆板、無(wú)趣味性,不能吸引學(xué)生,學(xué)生也就不會(huì )樂(lè )意去寫(xiě)。這是因為小學(xué)生受年齡特點(diǎn)及認識水平的制約,他們的寫(xiě)作往往需要教師提供一定的情境,需要老師的指導幫助等外部條件促使他們寫(xiě)出更好的作文,以增強學(xué)生寫(xiě)作的興趣。

  創(chuàng )設情境的方法很多,可以利用音像創(chuàng )設情境;可以利用圖片創(chuàng )設情境;可以利用語(yǔ)言創(chuàng )設情境;可以利用作品欣賞來(lái)創(chuàng )設情境;可以利用游戲來(lái)創(chuàng )設情境;可以利用生動(dòng)的表演創(chuàng )設情境;還可以利用大自然的景物創(chuàng )設情境等等,不管采用哪種方法,教師都有應以能夠最大限度地調動(dòng)學(xué)生的寫(xiě)作興趣為最終目的。例如利用游戲創(chuàng )設情境。由于是玩游戲,學(xué)生的興趣非常高,都積極主動(dòng)地交談起來(lái),議論活動(dòng)中有哪些最精彩,最激烈的,參加的人是如何做的,自己以是如何做的,以及旁邊的同學(xué)的語(yǔ)言、動(dòng)作、神態(tài)、情緒等又是如何的,不知不覺(jué)中學(xué)生就在愉快、輕松的氣氛中完成作文,而且內容具體,語(yǔ)言也比較生動(dòng)。學(xué)生經(jīng)歷了活動(dòng)的全過(guò)程,真實(shí)體驗了其間的樂(lè )趣,有了自己的親身感受,當當然有話(huà)可說(shuō),有感可發(fā),有情可抒,再也不會(huì )感到作文是一種痛苦的事。游戲活動(dòng)為學(xué)生提供了生動(dòng)的寫(xiě)作素材,又營(yíng)造了寬松的氛圍,增加了學(xué)生寫(xiě)作的興趣,減少了學(xué)生對作文的恐懼感,讓學(xué)生樂(lè )于寫(xiě)作。

 。ǘ簜湔n要有創(chuàng )意

  備課要有創(chuàng )意也就是說(shuō)作文備課要和以往有所不同,小學(xué)語(yǔ)文教育大綱指出“作文是讓學(xué)生把自己看到的、聽(tīng)到的、想到的、有意義的內容用文字的形式表達出來(lái).”但是,在過(guò)去的作文教學(xué)中,命題、指導、批改、講評等方面幾乎全是教師單方面的勞動(dòng):上作文課,在老師精心簡(jiǎn)短的講解之后,立即讓學(xué)生動(dòng)筆,這時(shí)學(xué)生即沒(méi)有心理準備,也沒(méi)有內容準備,大部分學(xué)生把自己平日看到的有意義的內容拋在一邊,去根據老師的要求湊合成文.這是作文教學(xué)費時(shí)效低的一個(gè)重要原因所在。因此,教師首先應該在明確習作內容及訓練要求的前提下,要找出本

  次習作的有創(chuàng )意、有創(chuàng )新的部分,并把有創(chuàng )意、創(chuàng )新的思維作為激發(fā)點(diǎn)貫穿于整個(gè)教學(xué)過(guò)程中使之成為教學(xué)內容的重點(diǎn),詳細地設計好每一步教學(xué)步驟。

 。ㄈ禾幚砗昧曌鹘虒W(xué)幾個(gè)的關(guān)系

  1、“質(zhì)”和“量”的關(guān)系

  雖然,習作不可專(zhuān)門(mén)追求寫(xiě)多少,然而數量與質(zhì)量是一種辯證關(guān)系,沒(méi)有一定量的積累,很難達到質(zhì)的飛躍。張田若先生認為:“小學(xué)生作文教學(xué)的目標,就是練習,是一種訓練!毙抡n程將小學(xué)中“作文”改成“習作”,意在強調“習”。即作文水平的提高,主要在“習得”,這與《語(yǔ)文課程標準》提倡的加強語(yǔ)文實(shí)踐活動(dòng)的觀(guān)念是一致的。要通過(guò)量的要求達到激發(fā)學(xué)生留心觀(guān)察生活,積累素材的目的,寫(xiě)作時(shí),才能“言之有物”。

  2、“說(shuō)”和“寫(xiě)”的關(guān)系

  重視“口語(yǔ)交際”的教學(xué)。學(xué)生的心智成長(cháng)決定了低段和中段的孩子口語(yǔ)表達優(yōu)于書(shū)面表達,應提倡先說(shuō)后寫(xiě),口頭表達的過(guò)程就是一個(gè)自我完善的過(guò)程和相互啟發(fā)修改的過(guò)程。

  怎樣才是孩子的視角和語(yǔ)言??jì)和谛@里的這些地方找到了樂(lè )趣或者隱藏了他們的小秘密,我們老師往往不知道。所以,當我們發(fā)現自己不知道時(shí),我們要想方設法地讓自己知道,這就是說(shuō),我們要思考如何“走進(jìn)兒童”的世界。教師面向兒童進(jìn)行習作教學(xué)時(shí),有一個(gè)很重要的職責就在于主動(dòng)走進(jìn)兒童的世界,發(fā)現兒童的精彩,順勢引導兒童用習作表達自己那個(gè)不同于成人世界,但生機盎然,充滿(mǎn)人情人性的世界。我們的心不能和兒童離得遠遠的,否則我們在“寫(xiě)什么”“怎么寫(xiě)”方面沒(méi)法近距離地幫助他們。

 。ㄋ模憾嘟嵌仍u價(jià)孩子習作,多讓孩子體驗習作的成功

  1、多點(diǎn)賞識教育,改變習作評價(jià)的單一標準,讓孩子多角度多層面體驗習作的快樂(lè )。

  2、讓孩子學(xué)會(huì )賞析和“批”“評”習作,做到自評、互評、師評相結合。

  3、一個(gè)語(yǔ)文老師應創(chuàng )造機會(huì )讓我們的孩子在六年中享受一次習作“發(fā)表”帶來(lái)的榮耀與尊嚴。

 。ㄎ澹阂龑W(xué)生學(xué)會(huì )積累

  歐陽(yáng)修在回答“如何寫(xiě)好文章”時(shí)說(shuō),“無(wú)它術(shù),唯勤讀書(shū)而且多為之,自

  工!彼^“勞于讀書(shū),逸于作文”便是要求學(xué)生在閱讀中凈精神、拓視野、活思想,只有積累了豐富的詞匯,習作時(shí)才能游刃有余,左右逢源。那么如何積累素材呢?我認為可通過(guò)以下兩種途徑:

  1、閱讀中積累。在閱讀教學(xué)中,有很多課文的'課后習中都會(huì )出現“背誦自己喜歡的自然段,摘抄好詞、佳句”這樣的練習,讓學(xué)生在背誦時(shí)感受語(yǔ)言文字的優(yōu)美,摘抄中積累,F實(shí)中,優(yōu)秀習作舉不勝舉,學(xué)生可以把課內、外積累帶的好詞佳句、片段,分門(mén)別類(lèi)地摘抄在自己的積累本上,并在后面寫(xiě)上一點(diǎn)感想或是模仿一個(gè)小片段,時(shí)時(shí)去翻閱,這樣時(shí)間久了,用的多了,就會(huì )熟記于心。最終把積累來(lái)的東西變成自己頭腦中的東西。

  2、從生活中積累。生活是寫(xiě)作的源泉,生活越豐富積累的素材就越多。教師應引導學(xué)生留心觀(guān)察身邊的世界,組織學(xué)生參加一些有益的課外活動(dòng)豐富學(xué)生的生活經(jīng)驗,積累寫(xiě)作素材。

 。簞(chuàng )造機會(huì ),增加課外小練筆

  包括活動(dòng)體驗式習作,加強基本功練習,強化習作的交際功能。例如活動(dòng)體驗安排有畫(huà)像、喝水比賽、扳手勁、做鬼臉、左手寫(xiě)字、體驗盲人、肢體語(yǔ)言解成語(yǔ)、水的味道等。教學(xué)重點(diǎn)應強調體驗、學(xué)會(huì )抓點(diǎn)、寫(xiě)清片段、凸顯交際。

 。ㄆ撸撼浞滞诰蛘n文中的寫(xiě)作資源

  對于初學(xué)寫(xiě)作的小學(xué)生來(lái)說(shuō),雖然是寫(xiě)自己身邊發(fā)生的事,也知道是將自己看到的、聽(tīng)到的、做過(guò)的、所想的寫(xiě)下來(lái),可是一動(dòng)起筆就不知道該怎么寫(xiě),寫(xiě)出來(lái)的作文總是不具體。這需要為他們提供一些范文,學(xué)習范文的寫(xiě)作思路、特點(diǎn)、方法,根據范文的語(yǔ)句以及表達方式進(jìn)行具體的模仿,習作起來(lái)就有了興趣,寫(xiě)出的作文也就比較具體。

  其次,指導仿寫(xiě)課文的寫(xiě)作方法,進(jìn)行篇的訓練。仿寫(xiě)方法有片段仿寫(xiě)、構段形式仿寫(xiě)、寫(xiě)作手法仿寫(xiě),有效仿寫(xiě)練習,促進(jìn)學(xué)生的寫(xiě)作能力。語(yǔ)文教材中安排的課文都是佳作,無(wú)論是語(yǔ)言文字,還是篇章結構都是學(xué)生學(xué)習的典范。從語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐看,學(xué)生從讀學(xué)寫(xiě),由仿照寫(xiě)到創(chuàng )寫(xiě)效果明顯。學(xué)生讀一篇好文章既可以學(xué)到作者的觀(guān)察方法、思維方法、還可以學(xué)到表達方法,經(jīng)過(guò)由仿照寫(xiě)到創(chuàng )寫(xiě),走一條寫(xiě)好作文的捷徑。如學(xué)習了《假如》這篇課文,讓學(xué)生模仿這一課的寫(xiě)法寫(xiě)了想象作文《假如我有一支馬良的神筆》,學(xué)生寫(xiě)出的作文用詞恰當,

文化的差異論文5

  【摘要】文獻的翻譯本身就是將中西文化進(jìn)行互通,進(jìn)行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影響,作者在進(jìn)行翻譯時(shí)無(wú)疑會(huì )受到這種由于文化差異而帶來(lái)的影響,而這種影響也會(huì )側面的反映在文字中。對于西方著(zhù)作來(lái)說(shuō),其本身就帶有強烈的西方文化印記,然后是西方價(jià)值觀(guān)的體現,也是西方背景下的產(chǎn)物,那么國內在進(jìn)行文獻翻譯時(shí)就必須要充分的了解西方文化,正視這種文化差異,并且能夠將二者進(jìn)行平衡,以此來(lái)翻譯出精良的作品。筆者根據相關(guān)文獻,從中西文化的差異的影響為切入點(diǎn),對其與文獻翻譯之間的關(guān)系進(jìn)行討論。

  【關(guān)鍵詞】中西文化差異;文獻翻譯;影響作用

  對于文獻翻譯來(lái)說(shuō),是將一種文化,一種語(yǔ)言用其他的文化、其他的語(yǔ)言進(jìn)行轉化的過(guò)程,所翻譯的文獻也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進(jìn)行文獻翻譯時(shí),由于他國與本國文化、歷史、背景以及風(fēng)俗民情的差異,往往會(huì )讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對文化、歷史、背景等相關(guān)的差異有著(zhù)綜合的了解,才能夠進(jìn)行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進(jìn)行深入的分析,也才能讓文獻的翻譯更加貼合我國的文化,讓本國人民更好的了解這些文獻論著(zhù),真正的實(shí)現文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來(lái)。

  一、中西方文化差異對文獻翻譯的影響作用

  1.風(fēng)俗文化的差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長(cháng)的背景不同,那么所催生出來(lái)的風(fēng)俗文化也有著(zhù)極大的差異。這些風(fēng)俗文化體現在了西方生活的每一個(gè)環(huán)節。例如中國人講究紅紅火火,喜愛(ài)紅色,因為紅色寓意好,意味著(zhù)幸運,因此,在一些中國文學(xué)作品中往往會(huì )出現一些大量描寫(xiě)紅色的片段,以此來(lái)渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒(méi)有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達顏色外,其往往表達的意思都與中國文化中的喜慶吉祥相差甚遠。例如seered在西方文化中所代表的一個(gè)人在極端生氣的情況下所反映出來(lái)的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風(fēng)俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著(zhù)不同的意味,有著(zhù)不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來(lái)的。

  2.價(jià)值觀(guān)差異的影響。中國人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來(lái)就是要結群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀(guān)西方文化,他們的價(jià)值觀(guān)往往所體現的是個(gè)人主義,對于西方國家來(lái)說(shuō),他們認為個(gè)人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學(xué)著(zhù)作中看到,西方價(jià)值觀(guān)指導下催生出的個(gè)人英雄主義,自由主義,而中國的文化價(jià)值影響下催生的是集體主義,是犧牲個(gè)人而成全集體。

  3.中西文化背景不同帶來(lái)的影響。中國向來(lái)是禮儀大國,也是文化大國,在歷史長(cháng)河中誕生了豐富的文化類(lèi)型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反應的也各不相同,在翻譯時(shí)也存在較大的差異。例如莎士比亞的名句,我們直譯過(guò)來(lái)就是:你說(shuō)你愛(ài)雨,但當細雨飄灑時(shí)你卻撐開(kāi)了傘;你說(shuō)你愛(ài)太陽(yáng),但當它當空時(shí)你卻看見(jiàn)了陽(yáng)光下的暗影;你說(shuō)你愛(ài)風(fēng),但當它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;你說(shuō)你也愛(ài)我而我卻為此煩憂(yōu)。但是我們發(fā)現,這種直譯過(guò)來(lái)的版本缺乏美感,也并不能真正的表達莎士比亞的情感,因此,誕生了更加符合中國文化的版本,你說(shuō)煙雨微芒,然后蘭亭遠望;后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳。你說(shuō)春光爛漫,綠袖紅香;后來(lái)內掩西樓,靜立卿旁。你說(shuō)軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來(lái)緊掩門(mén)窗,漫帳成殤。你說(shuō)情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。當然,還有詩(shī)經(jīng)版本的翻譯,子言慕雨,啟傘避之。子言好陽(yáng),尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶(hù)離之。子言偕老,吾所畏之。這兩個(gè)版本很明顯更富深意,也更加的符合中國人的口味,將莎士比亞用更加符合中國文化的方式表達了出來(lái),這正是雙方文化差異的表現。

  二、中西文化差異下提高文獻翻譯水平的策略

  1.直譯和意譯結合。對于文獻翻譯來(lái)說(shuō),要想在中西文化的差異中找到平衡點(diǎn),讓作品更加精煉,也更加貼近原著(zhù)的所思所想,就必須要將直譯與意譯結合起來(lái)。雖然,然后文獻翻譯大多數情況下會(huì )選擇直譯,直譯能夠將內容以最簡(jiǎn)單的方式表達出來(lái),但是卻過(guò)于注重形式,忽略了語(yǔ)言美感和語(yǔ)言形式。意譯則是在了解了原文的內容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行描述和翻譯,當然,二者在進(jìn)行文獻翻譯時(shí)都有不同的`優(yōu)缺點(diǎn)。因此,翻譯者在進(jìn)行作品的翻譯時(shí),需要根據先理解原文,讀懂作者的思想情感,對內容和精神進(jìn)行領(lǐng)悟,然后在選擇適合的手法來(lái)進(jìn)行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話(huà)就太缺乏美感了,也不能夠將莎士比亞內心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達出來(lái),而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠望;后來(lái)輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話(huà),或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽(yáng),尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶(hù)離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來(lái)進(jìn)行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達情感的方式進(jìn)行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著(zhù)情感的翻譯手法進(jìn)行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專(zhuān)業(yè)。

  2.對比譯文和原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在進(jìn)行文獻的翻譯時(shí),作者必須要將整個(gè)文獻通讀并理解,在翻譯時(shí)務(wù)必要做到文風(fēng)一致,格調相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著(zhù)本身。這就需要翻譯者在翻譯時(shí)不僅需要理解文獻句子表面的意思,還需要理解句子所要表達的內里情感,表達文章所要訴說(shuō)的情懷和思想,通過(guò)揣摩作者的所思所想,通過(guò)聯(lián)系上下文所要表達的情感,通過(guò)分析文獻的行文風(fēng)格來(lái)選擇合適的翻譯手法,來(lái)進(jìn)行文獻的翻譯,不僅要將文獻表面意思進(jìn)行翻譯,還需要精確的掌握文獻的文風(fēng)和美感,精確到表現出作者的內心情感,也只有對作品、作者和中西文化進(jìn)行分析對比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內心在翻譯作品中得到完美的呈現。文獻的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結合下來(lái)抓住文獻的特征,讓翻譯更加的貼近現實(shí),讓翻譯更加的真實(shí)精確,也更加的具有美感。

  3.正視中西文化上的差異。文化是人類(lèi)生產(chǎn)生活過(guò)程中所積累的帶有時(shí)代特色的文化,不同的國家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國家的文獻進(jìn)行互譯的過(guò)程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對于“老”這一字,在中國就是指對長(cháng)輩的一種尊稱(chēng),是我國特有的一種文化,但是在英語(yǔ)中的“old”這一詞,卻代表了不止是長(cháng)輩尊稱(chēng)的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說(shuō),在進(jìn)行文獻翻譯時(shí),就必須對這種容易引起歧義的詞語(yǔ)結合當地文化以及文章內容進(jìn)行引申翻譯,這樣才能精準的表達出原文所想要表達的真正內容。

  三、結語(yǔ)

  不同的歷史背景,不同的成長(cháng)環(huán)境,不同的價(jià)值觀(guān)念催生出了中西文化的不同,也讓文獻翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現在了文字之間。為了更好的進(jìn)行文獻的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來(lái)進(jìn)行文獻翻譯,以此來(lái)催生出精良的翻譯作品。

  參考文獻:

  [1]盧華.中西文化差異下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中英美文學(xué)作品翻譯[J].校園英語(yǔ),20xx,(15):31.

  [2]于海利.后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對比研究[D].湖北大學(xué),20xx.

  [3]白欣.從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負載詞的糖衣翻譯[D].西南交通大學(xué),20xx.

  [4]宋劍祥,王艷.經(jīng)濟全球化背景下我國外宣翻譯面臨的挑戰[J].昆明冶金高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報,20xx,(02):94-99.

文化的差異論文6

  摘要:本文從建筑與文化的關(guān)系出發(fā),通過(guò)對中西文化差異的比較,明確中西建筑的基本差異以及造成這些差異的原因,加強各種文化范疇之間的交流和可持續發(fā)展。

  關(guān)鍵詞:中西文化;建筑;中西方傳統建筑;影響

  建筑是人“衣食住行”的四大物質(zhì)條件之一,它與我們的生活有直接且密切的聯(lián)系。建筑不能脫離它所在的環(huán)境,因此建筑最能直覺(jué)地反映民族特征,美國建筑教育家羅泊桑教授說(shuō):“凡是偉大的建筑,都不僅能在功能上作出回答,也是在對人類(lèi)的心靈與精神上做出回答……。建筑的物質(zhì)形式是社會(huì )的直觀(guān)表達,是最能反映當代歷史的,甚至在一片毀滅的廢墟中,它也能象征一種文化傳統和它的思想性!蔽覀儽容^中西方文化的差異及其對建筑的影響,要從整體的文化脈絡(luò ),從文化的形成以及不同民族文化之間最主要的本質(zhì)出發(fā)。

  一、建筑與文化的關(guān)系

  歌德把建筑稱(chēng)作是“凝固的音樂(lè )”和“石頭的史書(shū)”。幾千年來(lái),建筑的文化價(jià)值一再被哲人和詩(shī)人們所肯定,建筑是科學(xué)技術(shù)的產(chǎn)物,是人類(lèi)文化的紀念碑,是最重要的社會(huì )文化之一。建筑是人為的,有人才有文化,與其他人類(lèi)物質(zhì)產(chǎn)品相比,建筑與人有著(zhù)更為密切與深刻的關(guān)系。它巨大的藝術(shù)容量和強烈的藝術(shù)表現能力、與人類(lèi)心靈直接相通的抽象性所賦予的巨大涵括力,都使它具有不同尋常的文化意義。

  從文化形成的過(guò)程來(lái)看,建筑是多種矛盾的綜合體,主要表現在兩個(gè)方面:建筑是歷代文化的積累和延續,它是一種凝固了的文化,是能夠讓當代的人親眼看到,長(cháng)期保存的一種文化狀態(tài);另一方面,建筑是一種超前的文化,它要求建筑師要有預見(jiàn)性,有超前的眼光,各種具體的規劃設計都要留有余地,不是說(shuō)改就能改的,如果缺乏遠見(jiàn)會(huì )造成嚴重后果。所以,研究中西方文化的差異,從文化的廣闊角度探索建筑,不僅能夠提高人們的精神文明水平,也能夠促進(jìn)不同文化范疇間的交流。

  二、中西文化的基本差異

  不論古今中外,人的基本的人性都是一樣的。人都有七情六欲,喜怒哀樂(lè ),貪生而懼死,都有所喜惡,都有愛(ài)憎之心,都有執著(zhù)于現實(shí)和追求理想的本能,這就是人的共性和普遍性。但是,由于地域環(huán)境、生存方式、社會(huì )經(jīng)濟背景、發(fā)展的歷史過(guò)程等各種因素的不同,使各個(gè)民族都有自己的特性,而中西文化也各有特點(diǎn)。

  中西文化是兩種根本不同的文化模式,歷史悠遠,包羅萬(wàn)象,而文化更是變動(dòng)的.,中西文化的差異不會(huì )停留在某個(gè)階段,而是隨著(zhù)歷史的發(fā)展而變化,所以這種差異是相對的、大致的差異,筆者從人與自然的關(guān)系、人與人的關(guān)系以及人自身的關(guān)系三個(gè)方面進(jìn)行比較。

  (一)天人合一與征服自然

  中國文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化強調征服自然、戰勝自然。

  天人合一是中國傳統文化的一個(gè)基本思想模式。儒家、道家、墨家等把自然看作是大化流行的有機整體,認為天地、自然是人類(lèi)賴(lài)以生存的根本條件,人也是自然界的一部分是自然系統中不可缺少的要素之一;自然宇宙及萬(wàn)物都是有情義的,它們有著(zhù)至善至美的價(jià)值。人類(lèi)對自然要寄予深切的關(guān)懷,不要試圖去探究自然的本性、改造自然,所以人應該尊重自然,服從自然界的普遍規律,要排除功利思想,通過(guò)道德修養去體會(huì )自然之美,自然之偉大與深邃。

  與中國文化重視天人合一,主客體合一的立場(chǎng)截然相反,西方文化把自然作為人類(lèi)認知的對象,把自然宇宙看作是與人類(lèi)不可調和的對立物,自然界的各種現象是和人根本不同的,它們無(wú)所謂善惡美丑,更不帶有感情色彩。而《圣經(jīng)》中關(guān)于上帝創(chuàng )世的故事中也包含了這樣的思想:人站在自然界之上,統治自然界,要利用自然來(lái)滿(mǎn)足人類(lèi)自身需求。

  (二)家庭本位與個(gè)人本位

  中國文化以家庭為本位,注意個(gè)人的職責與義務(wù),西方文化以個(gè)人為本位,注重個(gè)人的自由和權利。中國的傳統文化非常重視家族的地位和人際關(guān)系的協(xié)調。在中國的傳統中,一切社會(huì )組織都是以家庭為中心的,人和人之間的關(guān)系也是由家庭擴大、引申而成的,F在我們所說(shuō)的裙帶關(guān)系就是這種家庭本位文化的現代形式。家國同構是中國傳統文化的一大特色。國家和政治生活是家庭生活的擴大,家齊,國才能治,天下才能平。

  西方文化十分強調個(gè)人的地位。它認為個(gè)人就是一個(gè)原子,他不靠任何別的人而存在。任何人都有自己的權利、自由、獨立性,這些是神圣而不可侵犯的。西方文化中的每個(gè)人首先是被作為個(gè)體來(lái)看待的,其次才被看作是一個(gè)家庭或者社會(huì )群體中的成員。

  (三)協(xié)和萬(wàn)邦與征服世界

  中國傳統文化強調諧和萬(wàn)邦的大一統思想!吨芤住分杏幸痪渲(zhù)名的話(huà):“天行健,君子以自強不息”,“地勢坤,君子以厚德載物”。這是將天人合一作為一種思維方式而導出的做人的基本準則和協(xié)和萬(wàn)邦、包容萬(wàn)物的處理民族關(guān)系的一種態(tài)度。西方在民族關(guān)系方面講究競爭、斗爭,主張向外擴張,征服別的民族甚至統治世界。

  三、中西文化的差異對建筑的影響

  (一)對建筑材料的影響

  從建筑材料上來(lái)看,中國傳統建筑在世界上獨樹(shù)一幟,以木材來(lái)做房屋的主要構架,屬于木結構體系;而西方建筑中一般是以磚石為主要材料,如:金字塔、古羅馬斗獸場(chǎng)、神廟等都是以石材筑成巨大的體積示人。 中西建筑材料的不同,除受自然因素和生存環(huán)境影響外,更重要是不同文化所帶來(lái)的結果。首先,中國傳統社會(huì )宣揚“天人合一”的思想,認為人與自然息息相通。正如《管子·水地》篇所言:“地者,萬(wàn)物之本原,諸生之根苑也!蓖恋貫槿藗兲峁┝松娴谋匦杵,人們依賴(lài)大地生存,死后又回歸土地,自然會(huì )對土地產(chǎn)生崇拜感。而木材取于自然,與泥土有生命之親。而西方征服自然,統治自然界的超越感,往往利用石材的特性以巨大的體量和超然的尺寸來(lái)強調人是世界的主人。其次,受《易經(jīng)》中反應大自然新舊更替,生生不息的思想影響,包括中國神話(huà)中所描述的神都是自然的神,他們有著(zhù)自然界的普遍特點(diǎn),會(huì )像自然事物一樣衰老、死亡,只是神的精神和品德會(huì )在世間流傳和繼承。而木構建筑正與這種思想相符合,木構建筑會(huì )隨著(zhù)時(shí)間的變長(cháng),漸漸腐壞,最終毀滅消失,但是建筑的技術(shù)和形式會(huì )繼續流傳并被運用和發(fā)展。因為石質(zhì)堅硬而不易腐蝕,正好象征了西方世界祖先精神永不泯滅,同時(shí)石材經(jīng)常以人體雕塑的作品呈現,石材的硬朗和結實(shí)對西方人所追求身材的矯健和強壯表現得淋漓盡致。第三,木材有自己的特性,樸實(shí)無(wú)華,易于雕刻和改造,形成通透的外形,與自然界相融合,符合中國人追求溫情、和睦的心理。石材冰冷堅硬,符合西方人理性、客觀(guān)與人際關(guān)系冷漠的心理。

  (二)對建筑色彩的影響

  從中西建筑的裝飾色彩上來(lái)看,中國以一種色彩為主,其它幾種顏色并用;西方則是極其豐富,不同時(shí)代以不同的色彩為裝飾的主色調,但沒(méi)有一個(gè)單一的色調貫穿始終,對比也不是非常強烈。

  在中國的傳統文化中,色彩的生成具有豐富的文化內涵,一方面,在五行學(xué)說(shuō)的影響下,色彩成為天意的象征,人們用色彩表示對自然的尊重;另一方面,中國建筑的色彩被賦予了濃厚的倫理觀(guān)念,以顏色作為區分社會(huì )等級、確定社會(huì )地位的手段,所以在很長(cháng)一段時(shí)間,中國建筑的色彩缺乏變化,雖然豐富,但是又顯得單一,并形成了一定模式。西方建筑的色彩,因為處于多元變化的社會(huì )文化中,所以變化多端,異彩紛呈,時(shí)而華麗浮艷,時(shí)而燦爛奪目,時(shí)而又光怪陸離。同時(shí)受西方“個(gè)人本位”觀(guān)念的影響,色彩非常張揚、熱烈、激情,甚至富于非理性的迷狂。

  (三)對建筑空間布局的影響

  從建筑的空間布局來(lái)看,中國建筑是封閉的群體的空間格局,將各種不同使用功能的單體建筑組成建筑群。它們一般不向高空發(fā)展,而是向四周做有序的鋪排,幾乎無(wú)論何種建筑,從住宅到宮殿,都是一種類(lèi)似于“院子”的格局。這種空間與平面布局的有序性,象征嚴肅而寧和的倫理秩序,體現了中國傳統社會(huì )結構形態(tài)的內向性特征,以及嚴格的宗法思想和禮教制度。

  與中國相反,西方建筑往往以開(kāi)放的單體的空間格局高空發(fā)展,采用“體量”不斷向上疊加,以巨大且富于變化的形體,形成巍峨壯觀(guān)的整體,以宣揚神的崇高、表現對神的崇拜與愛(ài)戴為中心。體現了西方人對神靈狂熱的崇拜。

  (四)對建筑造型的影響

  中國傳統造型特別強調“線(xiàn)型美”,講究線(xiàn)條的婉轉流動(dòng),中國的梁、柱、屋檐等都能表現“線(xiàn)”的藝術(shù)感染力,如,在歇頂山的建筑中,屋檐有意做成微微的向兩側升的形高,而屋角部分做成明顯的起翹,形成“飛”的意境;而屋頂上部坡度較陡,下部較平緩,這樣既便于雨水排泄,又有利于日照與通風(fēng)。追求意境和重倫理的思想在中國古建筑中體現得非常明顯,在建筑造型時(shí),往往把其社會(huì )內容和象征意義放在顯要突出的位置,同時(shí),還注重實(shí)用性,如荀子主張:“為之宮室臺榭,使足以避燥濕、養德、別輕重而已,不求其外!

  西方傳統造型強調“形式美”,發(fā)源于希臘的古典主義美學(xué)思想認為“美在物體的形式”,我們從古希臘的建筑中感受到一種對形式美的強烈的追求。如,仿男體的多立克柱式強壯雄偉,仿女體的艾奧立柱式柔和端莊。

  在21 世紀全球化的環(huán)境中,通過(guò)比較中西文化之間的差異對建筑造成的影響,即對中西文化的差異的脈絡(luò )有了基本了解,也更加明確了中西建筑在各個(gè)方面的差別和造成這些差別的原因,我們應繼續加強各種文化范疇間的交流,各種民族文化之間的交流,同時(shí)要保護好自己的民族和地域文化,堅持優(yōu)勢互補的原則,維護文化的多樣性,有效避免文化的趨同性,才能實(shí)現文化的可持續發(fā)展。

  參考文獻:

  [1]楊乃濟.吃喝玩樂(lè ):中西比較談[M].北京:中國旅游出版社,20xx.

  [2]張忠利,宗文舉.中西文化概論[M].天津:天津大學(xué)出版社,20xx.

  [3]白晨曦.天人合一:從哲學(xué)到建筑[D].北京:中國社會(huì )科學(xué)院研究生院,20xx.

  [4]高洪芹.淺析東西方建筑的差別[J].中小企業(yè)管理與科技(上旬刊),20xx,(2):144.

  [5]王娟.神話(huà)與中西建筑文化差異[M].北京:中國電力出版社,20xx.

文化的差異論文7

  關(guān)于中國和美國之間文化差異的討論必然是無(wú)窮無(wú)盡的。中國和美國是兩個(gè)偉大的國家。一個(gè)是最大的發(fā)展中國家,另一個(gè)是最大的發(fā)達國家。雖然存在許多不同的文化差異但兩國 20 多年來(lái)一直是友好睦鄰。越來(lái)越多的中國人去美國旅行、進(jìn)一步深造、建立新的企業(yè)或永久居住。越來(lái)越多的美國人來(lái)中國冒險體驗中國五千年的悠久歷史。兩國人民的文化背景雖有不同,但可以相互理解并接受這些差異。因為他們意識到兩種文化中都存在對方所沒(méi)有的一些新的或優(yōu)秀的東西,這無(wú)疑是值得學(xué)習的而且也受益于彼此的社會(huì )建設與發(fā)展。文化交流在促進(jìn)兩國之間相互了解中發(fā)揮了重要作用。在《絕望主婦》中我們就可以看到文化差異無(wú)處不在并能從中找到文化的特性。

  一、關(guān)于派對

  什么是聚會(huì )?在中國的字典里它只是意味著(zhù)“聚在一起”。然而英語(yǔ)的解釋是,為了享樂(lè )通過(guò)邀請聚在一起。與中國翻譯,英語(yǔ)口譯不僅簡(jiǎn)單明了,而且有意義。它簡(jiǎn)單地說(shuō)出了派對的三個(gè)元素。首先,一群人聚在一起。第二,它有組織者。第三,它會(huì )給人們帶來(lái)很多的快樂(lè )。因此,西方人的生活塞滿(mǎn)了派對。

  《絕望的主婦》給我們展示了許多主婦們舉辦的不同種類(lèi)的派對。當他們歡迎新鄰居,宣布重要的事情,慶祝一些節日或特殊的日子,她們都會(huì )舉行一個(gè)派對。在劇中,蘇珊遭受了一段非常困難的時(shí)期因此不得不搬離紫藤巷。當她回來(lái)時(shí),鄰居們一天晚上舉辦了三種不同的派對來(lái)歡迎蘇珊和她的家人。主婦們也會(huì )為了打發(fā)無(wú)聊的時(shí)間、聯(lián)系感情、展示她們自己美好的一面而舉辦派對。在美國有很多派對不只有一個(gè)主題。派對使人們結交些新朋友,在聚會(huì )過(guò)程中增進(jìn)感情。派對的歷史可以追溯到古代。當時(shí),在分割家禽前人們聚在一起圍著(zhù)篝火觀(guān)看宗教儀式表演或快樂(lè )地唱歌跳舞。這是派對的前身。美國派對文化反映了人和人之間積極溝通的態(tài)度。這是他們性格中典型的一面。在中國古代也有聚會(huì )。二千多年前孔子說(shuō):“君子和而不同”。 人們應該為達到這樣一個(gè)狀態(tài)而共同努力,營(yíng)造一個(gè)愉快的氛圍。也就是說(shuō),在中國派對文化也是被認可的。從這一點(diǎn)上,派對文化就像我們古代文明一樣。然而,并非所有的中國派對都是為了享樂(lè ),鴻門(mén)宴就是一個(gè)適當的例子。在秦朝都城咸陽(yáng)郊外的鴻門(mén),劉邦被邀請參加項羽舉辦的宴會(huì ),當日范增布下天羅地網(wǎng)定要把劉邦人頭留下,誰(shuí)知竟被劉邦一跪化解了與項羽之間的恩仇。當然中國的一些節日如春節,端午節,中秋節等等人們會(huì )舉行派對慶祝歡樂(lè )的時(shí)光。

  在當今社會(huì ),從世界和平事業(yè)到人與人之間的`和諧相處,所有的這些需要派對,來(lái)營(yíng)造了解并理解對方的一個(gè)機會(huì )。派對文化不僅會(huì )使人們和諧快樂(lè )也能傳播的和平幸福。

  二、關(guān)于種族

  美國有近二百年的歷史是世界上最大的發(fā)達移民國家。作為一個(gè)移民國家,它的人口是多樣化的。最重要的特點(diǎn)是它的人口是由不同國家和不同民族組成。在今天的美國,種族歧視是可以說(shuō)是新舊并存。舊的種族主義勢力仍然存在,雖然他們人數不多,但是在美國社會(huì )也能夠引起很大的波動(dòng)。一位畢業(yè)于波士頓大學(xué)的黑人約翰·史蒂文森說(shuō),即使在中學(xué),在大學(xué),也有很多種族歧視的陰影存在。一方面是強大的種族歧視的存在,另一方面,美國社會(huì )的任何行為,都擔心被帶到種族歧視的標志,調查者簡(jiǎn)單地說(shuō),其實(shí)每個(gè)人都知道種族歧視是錯誤的但是每個(gè)人都會(huì )無(wú)意識的制造種族歧視問(wèn)題。種族歧視仍然繼續這樣的惡性循環(huán)。

  生活中美好的事物,黑人所擁有的大約只有白人的一半。至于壞事,發(fā)生在黑人身上的幾率是白人的兩倍。因此一半的黑人生活在不達標的住房。黑人的收入是白人的一半。當我們關(guān)注到生活的消極經(jīng)歷時(shí),黑人至少有兩倍的份額。失業(yè)率是白人的兩倍。嬰兒死亡率的是白人的兩倍,有死在越南的黑人是白人的兩倍大小。在其他領(lǐng)域,數據也同樣令人擔憂(yōu)。在小學(xué),黑人一至三年級都落后于白人,他們的種族隔離學(xué)校每個(gè)學(xué)生收到的錢(qián)明顯比白人學(xué)校的更少。21%的黑人像白人一樣上大學(xué)。75%的雇傭黑人,是持有卑微工作的。

  《絕望的主婦》中我們也可以感受到種族歧視。有很多笑話(huà)反映種族歧視或偏見(jiàn)。這被稱(chēng)為“種族幽默”。許多場(chǎng)景在劇中反映一種對拉丁美洲人,非洲裔美國人、亞馬遜人的種族歧視。盡管卡洛斯和嘉比很富有,但卑微的家庭背景,使他們因為種族問(wèn)題被收養的孩子的母親拒絕。布里不允許女兒和那個(gè)非洲裔美國人的男孩約會(huì )。劇中對非洲裔美國家庭的描述在充滿(mǎn)了黑暗的色彩。

  這在中國是不同的。中國是一個(gè)維護多民族國家。民族之間的融合和團結在數千年歷史中從未中斷。在解決國家問(wèn)題上中國的基本政策: 堅持民族平等和民族團結、民族區域自治和各民族共同繁榮。每一個(gè)民族都有著(zhù)悠久的歷史,強大的凝聚力。在中國從經(jīng)濟支持到人口發(fā)展再到文化教育都比漢族更好。不管你是漢族人還是樓巴族人是完全平等的,都是中國的主人。

  三、關(guān)于肢體語(yǔ)言

  肢體語(yǔ)言是人類(lèi)語(yǔ)言的重要組成部分。它是內心世界沉默和真實(shí)的語(yǔ)言,是一個(gè)民族文化的一部分。它主要包括空間距離、眼睛、手勢、面部表情和態(tài)度行動(dòng)等。它在中美跨文化交際中起著(zhù)至關(guān)重要的作用。但在不同文化中,肢體語(yǔ)言并不意味著(zhù)完全相同的。每個(gè)國家都有不同的溝通方式。關(guān)于空間的距離。美國人不喜歡說(shuō)話(huà)太近,總要保持一段距離。西方文化總是注重個(gè)人隱私,“私人”的概念在東方地文化是相對較弱的。當中國人喜歡一個(gè)孩子時(shí)他們會(huì )友好的撫摸他的頭部或摟摟抱抱,但如果這樣對美國孩子會(huì )使孩子的母親很反感,盡管她知道這種動(dòng)作沒(méi)有危害,但在她的文化中,這樣則被認為是無(wú)禮的表現。在中國,我們經(jīng)?吹酵(尤其是女性)手拉手走在街上,這是友誼的表現,但是在美國只會(huì )被認為是同性戀。個(gè)人空間的需求,中國比美國要小得多,因為西方人看重輕松的氣氛,倡導個(gè)人自由。

  關(guān)于看。中國認為人們一直看著(zhù)對方的眼睛是一個(gè)重大的挑戰,中國人總是避免直接的眼神接觸,即便在談話(huà)過(guò)程中,否則你會(huì )被認為是粗魯,不尊重,等等。美國是相反的,他們在談話(huà)中必須有目光接觸,并鼓勵孩子們在問(wèn)候對方時(shí)要面對面交談,否則會(huì )被認為很緊張、害羞、冷漠或軟弱。美國一句老話(huà)是“永遠不要相信一個(gè)不敢看著(zhù)你的眼睛的人!

  關(guān)于面部表情。面部表情是最具代表性的身體動(dòng)作向人們展示語(yǔ)言行為的情緒。中國人的微笑意味著(zhù)太多,可以欣賞,不同意,鄙視或者是接受對方的好意。它可以避免各種不便或不情愿表達的特別意思,難怪外國人不能理解。在《絕望主婦》中肢體語(yǔ)言幾乎無(wú)處不在。當嘉比看到丈夫與鮑勃(同性戀)有密切關(guān)系她看起來(lái)非常擔心。她會(huì )盡量避免他們的身體接觸。當嘉比用“嘿!”作為與利奈特談話(huà)的開(kāi)場(chǎng)白。利奈特知道她需要幫助。一個(gè)“嘿”之所以透漏出求救信息,起決定作用的其實(shí)是嘉比當時(shí)的肢體語(yǔ)言、面部表情。

  四、結語(yǔ)

  觀(guān)看美國的連續劇,不僅能鍛煉聽(tīng)力口語(yǔ),而且能通過(guò)這面鏡子了解美國的文化。與中國文化做對比,不僅有利于對語(yǔ)言文化的理解而且能幫助我們辯證地看待美國和中國的文化,做到汲取其中精華,發(fā)展中華文化的精髓,更好地與西方文化交流。

文化的差異論文8

  由于不同的地理環(huán)境與人文環(huán)境,不同國家的文化呈現出差異性與獨特性。在跨文化交流中,這些差異將會(huì )帶來(lái)不可預料的困擾與麻煩。因此,了解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過(guò)程中,我們會(huì )發(fā)現,他們總是喜歡用" :-) "來(lái)表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用" ^_^ "。作為東方人的你,是否也覺(jué)得" ^_^ "更能表現你的微笑之意、開(kāi)心之情呢?本文將從中西方對面部表情著(zhù)重點(diǎn)的不同著(zhù)手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關(guān)系。

  一、“眼睛還是嘴”

  1、網(wǎng)絡(luò )表情符號的不同

  科學(xué)家經(jīng)過(guò)研究發(fā)現,在網(wǎng)絡(luò )表情符號上,西方人總是偏向于使用" :-) "來(lái)表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用" ^_^ "。西方人偏愛(ài)于用" :-) "這種“倒”著(zhù)的表情符號,是因為這種“倒”著(zhù)的符號主要表現的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號、方括號、字母、數字、豎線(xiàn)等等來(lái)表現嘴巴的不同形狀,從而表現他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒(méi)有。而相對西方人來(lái)說(shuō),亞洲人喜歡用" ^_^ "這種“正”著(zhù)的表情符號,則是因為這樣“正”著(zhù)的表情符號可以最大程度的表現眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。

  這個(gè)現象讓我們察覺(jué)到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達的信息。

  2、演技的著(zhù)重點(diǎn)不同

  在東方的電視劇或者電影中,導演通常最看重的是眼神的表演力。每當到人物情感表現的時(shí)候,導演通常都會(huì )講鏡頭拉近,著(zhù)重展現演員眼神的變化:一個(gè)回眸、一個(gè)眼波的流轉、眼角些許的濕潤、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細微的情感淋漓盡致的傳達出來(lái),感染觀(guān)眾。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達。

  而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出眾。他們在表現人物情感的鏡頭上,通常著(zhù)重表現嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見(jiàn)到他的孩子的時(shí)候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現的是主人公嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。

  3、分辨表情的準確度不同

  20xx年8月13日發(fā)表在細胞出版社的《當代生物學(xué)》網(wǎng)站上的一份新的報告表明:來(lái)自東亞的人們通常比來(lái)自歐洲國家的人們更難分辨表現出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。

  產(chǎn)生此種現象的原因是,東亞的人們總是著(zhù)重觀(guān)察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個(gè)面部。

  格拉斯哥大學(xué)的Rachael E. Jack[1]說(shuō),他們的研究證實(shí)了東方人在面部表情上更加注重眼睛而往往忽略掉嘴。

  二、面部表情

  面部表情(facial expression)是指通過(guò)眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來(lái)表現各種情緒狀態(tài)。[2]它是人們表現情感、傳達交流信息的一種重要的非文字表現方法。心理學(xué)家艾伯特·梅拉貝恩曾經(jīng)提過(guò):在信息的傳達效果中,文字占7%,音調占38%,而面部表情獨占55%。由此可見(jiàn)面部表情在我們的日常交流中的地位。

  國外最早研究面部表情的查爾斯·達爾文曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“面部與身體的富于表現力的動(dòng)作,極有助于發(fā)揮語(yǔ)言的力量!狈▏骷伊_曼·羅蘭也曾說(shuō)過(guò):“面部表情是多少世紀培養成功的語(yǔ)言,是比嘴里講的更復雜到千百倍的語(yǔ)言!盵3]這些都說(shuō)明了面部表情對于我們表達與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎并沒(méi)有意識到,在人際交往中,我們對于面部表情的.依賴(lài)程度有多深。

  Paul Ekman和Wallace Friesen 研究了一套稱(chēng)為FAST(面部表情編碼技術(shù))的系統,將人的面部分為上、中、下三個(gè)部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開(kāi)心六種人類(lèi)的基本情緒。[4]這一研究展現了人類(lèi)面部表情的普遍性。然而,在不同的文化環(huán)境與背景下,同樣的面部表情會(huì )產(chǎn)生不同的含義,表達不同的情感。例如東方人通常都可能會(huì )用微笑來(lái)表示消極的情緒,而西方人則會(huì )直白的表達自己的情感。不同的文化環(huán)境下對于面部表情的著(zhù)重點(diǎn)也不同。這也就是本文開(kāi)始提出的問(wèn)題。

  三、面部表情著(zhù)重點(diǎn)的不同與文化差異的關(guān)系

  為什么在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?

  東方人故來(lái)以含蓄內斂著(zhù)稱(chēng),比較注重內在的表達。眼睛是心靈的窗戶(hù),透過(guò)眼睛可以看到一個(gè)人的內心。而西方人素來(lái)開(kāi)朗開(kāi)放外向,他們對于情感的表達很直接,所以總是會(huì )通過(guò)嘴巴將自己的感情夸張直接的表現出來(lái)。對于情感表達方式的不同,直接導致了中西方在解析表情的時(shí)候關(guān)注點(diǎn)不同。這也就說(shuō)明,雖然人類(lèi)的表情存在普遍性,但是在不同的文化環(huán)境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。

  在含蓄內斂的東方文化中,人們通常不會(huì )將真實(shí)的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過(guò)眼睛通常能觀(guān)察到一個(gè)人的真實(shí)情感。而在開(kāi)放的外國文化中,人們通常都會(huì )夸張直接的表達自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個(gè)人的情感狀態(tài)。而嘴巴作為最靈活最具表現力的一個(gè)部位,自然成為西方人的主要關(guān)注點(diǎn)。

  四、結語(yǔ)

  總之,非文字語(yǔ)言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起著(zhù)舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問(wèn)題上就存在如此的差異。由此可見(jiàn),了解并熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個(gè)更真實(shí)的存在描述,在跨文化交際中相當重要,將有助于人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進(jìn)各民族團結與世界和諧。

文化的差異論文9

  飲食在人類(lèi)生存和發(fā)展的過(guò)程中發(fā)揮著(zhù)不可替代的重要作用,為人類(lèi)的各種活動(dòng)提供物資基礎和保障。同時(shí),隨著(zhù)人類(lèi)社會(huì )的不斷發(fā)展與變遷,飲食也變得更加豐富和多樣,并逐漸形成了特定的飲食文化,成為一個(gè)國家和民族文化的核心組成部分之一,而中國的飲食文化和西方的飲食文化也在很多方面存在著(zhù)差異。

  首先,飲食觀(guān)念上的不同。中國人更加注重食物色、香、味的有機融合和統一。食物在顏色上鮮亮,尤其是綠色蔬菜,這樣才會(huì )讓人看起來(lái)有食欲。除了顏色之外,食物還要有自身獨特的香味,能充分刺激人的嗅覺(jué)和味覺(jué),引起人進(jìn)食的沖動(dòng)和行為。味則是人在品嘗完美食之后所給予的評價(jià)和結論,也是中國人對飲食追求的最高境界,因此,中國人會(huì )為了追求美味不斷地變換食物。而西方人則更加注重飲食營(yíng)養的科學(xué)和合理搭配,幾乎不考慮食物的色、香、味,他們考慮更多的是食物所含熱量、維生素、蛋白質(zhì)和維他命等營(yíng)養物質(zhì)的多少,以及每天這些營(yíng)養物質(zhì)攝入量的多少,所以西方人可能會(huì )長(cháng)期地吃同一種或幾種食物。

  其次,飲食結構和素材選用上的不同。在中國人的飲食結構中,以各種植物果實(shí)、根莖和枝葉為主的“素食”占據了更大的比例,同時(shí)還配以各種肉食,可以說(shuō)是葷素搭配,營(yíng)養豐富而均衡。中國人的主食基本上以米飯和面食為主,主食也俗稱(chēng)為飯,吃飯的時(shí)候還要準備各種菜肴下飯。中國人在菜品素材選用上最大的創(chuàng )新之處應該就是把不同種類(lèi)的素材混合在一起,使之在視覺(jué)上更美觀(guān),在味覺(jué)上更加豐富和多樣。除此之外,中國還有很多把肉類(lèi)和各種蔬菜混在一起的葷素搭配的燉菜。相比較而言,在西方人的飲食結構中,肉食占據了更高的比例,主要以牛肉、豬肉、羊肉和各種魚(yú)類(lèi)為主,以各種蔬菜為主的素食只占很少的部分。此外,西方人也把各種素材分的.很清楚,認為不同種類(lèi)的素材是不能放在一起加以烹飪的,因而在他們的飲食中,很少看到像各種燉菜這樣的混搭菜品。

  再次,烹飪方法和用具上的不同。中國飲食的制作方法和手段極為多樣和講究,這可能與中國飲食的多元化有很大關(guān)系,常見(jiàn)的方法有煎、炒、炸、燒、蒸、燴、溜、燜、烤、氽、拌、爆、燉等,此外,還要根據不同的烹飪方法對食料進(jìn)行外形上的改造和加工,就拿最常見(jiàn)的土豆為例,燉的時(shí)候要切成塊,炒的時(shí)候要切成片或絲,拌的時(shí)候只能切成絲,蒸的時(shí)候則不需要改變其外觀(guān)形狀。烹飪方法的多樣性也在一定程度上對烹飪用具提出了更高的要求,因而中國的廚具從制作材料上可以分為鐵鍋、鋁鍋和砂鍋等,從形狀上有方形、圓形和菱形等的炊具。西方飲食在烹飪方法和手段上則相對單一和固定,主要表現為煎、烤、炸、煮等有限的幾種方法,最常用的廚具是電烤箱、平底煎鍋和微波爐等。

  最后,用餐方式和禮儀上的不同。中國人在用餐的時(shí)候,大都會(huì )圍坐在一起,而且喜歡用圓形的餐桌,因為圓形的餐桌便于更多的人就餐和交流,還象征著(zhù)“團團圓圓”之意。把各種各樣的菜品都擺放在桌上,大家都從相同的盤(pán)子里夾菜,這些在西方人看來(lái)是不衛生的,容易傳染疾病。中國人在用餐的時(shí)候還特別講究禮儀,年長(cháng)者通常會(huì )坐在顯要的位置上,例如,在生日宴會(huì )上,過(guò)生日的長(cháng)輩都會(huì )坐在離生日標識最近的桌子中間,宴會(huì )過(guò)程中,晚輩和親朋好友都會(huì )輪流走到長(cháng)輩身邊,說(shuō)一些祝福之類(lèi)的話(huà)來(lái)表達自己的敬意,同時(shí),長(cháng)輩的兒女們還要以敬酒的方式來(lái)感謝親朋好友的光臨和捧場(chǎng)。而西方人在用餐的時(shí)候,大都采用自助餐的形式,大家根據自己的口味和需要選取適量的食物放在自己的餐盤(pán)里,用餐過(guò)程中獨自享受自己的美食,不會(huì )和別人分享自己的食物,他們也會(huì )和其他人進(jìn)行交流,但聲音通常比較小,而且一般不會(huì )和離自己太遠的人進(jìn)行長(cháng)距離的交流。

  隨著(zhù)中西方文化交流的不斷加強,中西飲食文化的差異會(huì )逐漸減少,并出現漸趨融合的趨勢。

文化的差異論文10

  語(yǔ)言和文化之間有著(zhù)非常密切的練習。語(yǔ)言是傳承文化的工具,同時(shí)也是文化的重要組成部分,而文化有了語(yǔ)言的靈動(dòng)性則變得更加豐富。每個(gè)國家都有不同的歷史發(fā)展過(guò)程,在文化、習俗、思維方面都有一些不同。學(xué)生如果不了解語(yǔ)言背后的文化則不能夠徹底的理解英語(yǔ)知識,同時(shí)也不利于培養學(xué)生的語(yǔ)言運用能力。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應該采取有效的方式來(lái)對學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異教育,培養學(xué)生的文化意識。

  一、認識文化差異,遵守客觀(guān)規律

  中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著(zhù)一定的差異性,使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化內涵方面也有所不同。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應該尊重客觀(guān)規律,不但向學(xué)生傳授基本的英語(yǔ)知識,還要使學(xué)生了解這些知識背后所隱藏的文化,使學(xué)生的英語(yǔ)水平得到真正的提升。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中會(huì )學(xué)習很多關(guān)于動(dòng)物的詞匯,但是中西方對于同一種動(dòng)物會(huì )賦予不同的含義[1]。比如,對于“狗”這種動(dòng)物,中國文化中一般用狗來(lái)表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢”等,而在西方國家的文化中,狗在大多數時(shí)候都表示褒義,用來(lái)形容值得同情和信賴(lài)的人,如“a lucky dog(幸運兒)”“help a dog over a still(助人渡過(guò)難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動(dòng)畫(huà)片中塑造的貓的形象都很機智并且樂(lè )于助人,而在西方國家,貓則代表著(zhù)愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學(xué)過(guò)程中要多為學(xué)生滲透類(lèi)似的文化差異知識,使學(xué)生能夠更好的理解所學(xué)的內容。

  二、重視文化差異,拓展教學(xué)內容

  在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來(lái)越重視中西方文化的差異,在編寫(xiě)新教材時(shí)也適當的穿插了西方的文化。因此,在課堂教學(xué)中,教師要將這些文化內涵挖掘出來(lái),使學(xué)生對中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運用這些文化知識。

  比如在中國文化中,學(xué)生在稱(chēng)呼教師時(shí),不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學(xué)生稱(chēng)呼男老師要用“Mr”,稱(chēng)呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱(chēng)呼未婚的女老師要用“Miss”,對于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學(xué)生學(xué)習英語(yǔ)的啟蒙階段應該堂學(xué)生認識到這些文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習英語(yǔ)的樂(lè )趣,使學(xué)生學(xué)會(huì )用英語(yǔ)正確的稱(chēng)呼自己的老師。另外,中西方在節日方面也會(huì )有不同的習俗,在中國最主要的節日是春節,而在西方國家則比較注重圣誕節。在西方國家的節日到來(lái)時(shí),教師可以將教室裝點(diǎn)成節日的氣氛,并且帶領(lǐng)學(xué)生體驗西方國家在過(guò)節時(shí)的風(fēng)俗習慣,使學(xué)生通過(guò)切身感受來(lái)體驗中西方在既然日方面的不同。同時(shí),中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國,吃飯的時(shí)候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國家,吃飯的時(shí)候都比較安靜,每個(gè)人有屬于自己的實(shí)物,專(zhuān)心致志的用刀叉享受自己盤(pán)子中的美食。在學(xué)習與餐桌禮儀有關(guān)的`內容時(shí),教師可以向學(xué)生展示西方國家用餐時(shí)的圖片或者視頻,并且教學(xué)生如何正確的使用刀叉,豐富學(xué)生的文化內涵。

  三、豐富教學(xué)手段,培養文化意識

  在教學(xué)中,教師要采用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)培養學(xué)生的文化意識,逐漸向學(xué)生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語(yǔ)、贊揚他人的用語(yǔ)、表示感謝的用語(yǔ)等方面的知識時(shí),教師都要在教學(xué)中為學(xué)生做適當的拓展,用學(xué)生能夠接受的方式來(lái)進(jìn)行教學(xué)。在教學(xué)之前,教師要進(jìn)行認真的備課,將教材中包含的文化知識挖掘出來(lái),并且根據實(shí)際的教學(xué)內容和學(xué)生的實(shí)際情況為學(xué)生創(chuàng )設情境,讓學(xué)生加深對中西方文化差異的理解。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,讓學(xué)生通過(guò)自己的親身體會(huì )來(lái)感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學(xué)生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學(xué)生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時(shí),教師還可以將學(xué)生分成小組,組織學(xué)生進(jìn)行交流和討論,從而有效的增強學(xué)生的文化意識。比如,在學(xué)習與顏色有關(guān)的單詞時(shí),教師可以將學(xué)生分成小組,讓學(xué)生根據自己的認知來(lái)討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認知。在學(xué)生討論之后,教師要為學(xué)生做出總結,并且用多媒體的形式為學(xué)生直觀(guān)的展示出來(lái)。如,中國人認為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來(lái)裝點(diǎn)節日的氣氛,而在西方國家,紅色則被認為是危險、戰爭、流血的象征。在中國文化中,白色被認為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國家中,白色則代表誠實(shí)、純潔和幸運。通過(guò)多種多樣的教學(xué)方式,學(xué)生對中西方的文化差異會(huì )有更進(jìn)一步的理解。

  結論:總而言之,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,加強對學(xué)生的中西方文化差異教育有著(zhù)非常重要的現實(shí)意義,對于學(xué)生學(xué)習的英語(yǔ)能力是非常重要的。因此,小學(xué)英語(yǔ)教師應該在教學(xué)中加強對學(xué)生中西方文化差異方面的知識的滲透,用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習興趣,培養學(xué)生的文化意識,從而使學(xué)生能夠真正懂得英語(yǔ),學(xué)會(huì )運用英語(yǔ),促進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。

文化的差異論文11

 。摘要]探析了跨文化交際過(guò)程中產(chǎn)生中西方文化的差異現象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì )行為規范等方面存在著(zhù)差異,這是由于交際者對這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養學(xué)習者的跨文化交際意識,注重培養他們的跨文化交際能力。

 。關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景

  一、常見(jiàn)的中西方文化差異現象

  “跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來(lái),隨著(zhù)全球經(jīng)濟一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強,跨國界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟與社會(huì )交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時(shí)沖突時(shí)有發(fā)生。常表現為:

 。ㄒ唬﹩(wèn)候語(yǔ)的差異

  在中國,普通老百姓見(jiàn)到熟悉的人打招呼,常說(shuō)“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來(lái)問(wèn)候對方。對中國人來(lái)講,這是普通又隨便的問(wèn)候話(huà),但西方人聽(tīng)了迷惑不解,他們可能會(huì )認為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語(yǔ)中,通常以時(shí)間進(jìn)行問(wèn)候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡(jiǎn)單地問(wèn)候對方。

 。ǘ╇[私觀(guān)念的差異

  中國人初次見(jiàn)面常會(huì )問(wèn)詢(xún)對方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達關(guān)心的常見(jiàn)方式。然而,在西方,人們則認為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個(gè)人空間,注重個(gè)人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀(guān)念的差異,所以在中西方交流時(shí)會(huì )發(fā)生沖突。

 。ㄈ⿻r(shí)間觀(guān)的差異

  在西方國家要想拜訪(fǎng)某人,必須提前邀約,需要說(shuō)明拜訪(fǎng)的時(shí)間、地點(diǎn)和目的。但在中國,人們無(wú)提前邀約的觀(guān)念,隨便串門(mén),擾亂別人的生活秩序的行為較為常見(jiàn),這說(shuō)明中國老百姓的時(shí)間觀(guān)念不夠強,使用時(shí)間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時(shí)間觀(guān)和金錢(qián)觀(guān)較強,人們都對時(shí)間做了精心的計劃與安排,并養成了按時(shí)赴約的好習慣。

 。ㄋ模┎惋嬃曀椎牟町

  在西方,若要宴請賓客,主人通常會(huì )提前兩周發(fā)出邀請函,客人們會(huì )提前三天答復是否邀約,以便宴請的主人準備適量的飯菜。在就餐時(shí),主人不會(huì )多說(shuō)勸酒話(huà),常說(shuō)“Itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠摯邀請完,然后就將注意力轉到談話(huà)的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓?zhuān)词剐睦镆呀?jīng)接受別人的邀請,還是要表示出推辭一番。在中國人宴請賓客,即使主人擺滿(mǎn)一桌美味佳肴,也總習慣講幾句“招待不周”等客套話(huà)。就餐方面的差異,是因為在西方人們不喜歡含蓄表達,講求尊重個(gè)人權益,注重個(gè)人空間。以上只是跨文化交際實(shí)際場(chǎng)景中常見(jiàn)的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進(jìn)行跨文化交際。

  二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因

  造成中西方文化差異與沖突現象的原因紛繁復雜,究其根本,就是因為中西雙方有著(zhù)不同的文化、不同的習俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:

 。ㄒ唬┧季S方式不同

  中國人的思維方式以直覺(jué)、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線(xiàn)性為特點(diǎn)。將西方人的思維方式與中國人進(jìn)行對比,中國人的這種思維方式具有明顯的`籠統性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現思維定式往往會(huì )忽視具體個(gè)體事物的差異,夸大與另外某一社會(huì )群體相關(guān)的認知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會(huì )直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進(jìn)行。

 。ǘ﹥r(jià)值取向不同

  根據美國人類(lèi)學(xué)家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規則、思維方式、道德標準、處世哲學(xué)等無(wú)不受到所在群體價(jià)值觀(guān)的影響與作用。人們在實(shí)際的人際交往過(guò)程中,無(wú)意識地習得了自身群體固有的文化的觀(guān)念,成為該群體人們的處世哲學(xué)、行為規范和道德標準?墒,每一個(gè)國家、每一個(gè)社會(huì )都有自己特有的價(jià)值體系、判斷標準。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓?zhuān)非箅S遇而安、隨波逐流,不喜歡個(gè)人出風(fēng)頭,不愛(ài)爭強好勝。而西方文化則推崇個(gè)人主義,個(gè)人英雄主義和個(gè)人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨立思考與判斷,喜歡憑借自己的個(gè)人能力去實(shí)現個(gè)人利益。

 。ㄈ┥鐣(huì )行為規范與處世哲學(xué)不同

  社會(huì )行為規范的具體含義就是指被社會(huì )所共同接受的道德標準和行為準則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時(shí),經(jīng)常會(huì )出現用自身所在的社會(huì )行為規范和處世哲學(xué)來(lái)判定對方行為的正確與合理,由于雙方的社會(huì )行為規范存在差異,同一社會(huì )行為常會(huì )產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛(ài)的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說(shuō),在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用恰當的行為規范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著(zhù)很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會(huì )產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會(huì )發(fā)生嚴重的經(jīng)濟后果,這些問(wèn)題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養學(xué)生的跨文化交際能力,建立良好的習俗差異意識,盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。

  參考文獻:

 。1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養[J].重慶大學(xué)學(xué)報(社科版),20xx,8(6):121-123.

 。2]華厚坤.試論跨文化語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].黑龍江高教研究,20xx(6):153-154.

 。3]顧江禾.東西方文化對比小議[J].太原重型機械學(xué)院學(xué)報,20xx,22(4):279-282.

 。4]吳鋒針.中西習俗文化“沖突”[J].綏化師專(zhuān)學(xué)報,20xx(11):90-92.

文化的差異論文12

  傳統上,人們一一直認為口譯員只是擔當著(zhù)交際過(guò)程中語(yǔ)言轉換專(zhuān)家的角色,而現在,眾多的口譯實(shí)踐已經(jīng)證明口譯員的角色絕不僅僅限于此,他必須擔當起一個(gè)新的角色——文化的傳播者。事實(shí)上只成為一個(gè)語(yǔ)言專(zhuān)家離合格的口譯員還相去甚遠,合格的口譯員必須在語(yǔ)言和文化兩方面架起溝通的橋梁。他在交際過(guò)程中要消除的不單單是語(yǔ)言方面的障礙,還包括文化的障礙。正如王佐良教授所說(shuō):“口譯員要處理的是個(gè)別的詞,他面對的則是兩大片文化!币虼丝谧g員必須要了解不同文化間的差異,加強跨文化意識的培養,口譯員的跨文化意識已成為保證口譯質(zhì)量的重要因素之一。

  關(guān)于口譯的定義曾有許多專(zhuān)家學(xué)者根據不同的側重因素做出不同的闡釋。中國語(yǔ)言文化大學(xué)劉和平教授認為:口譯同筆譯一樣,是跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),而且是不同語(yǔ)言社團重要的交流形式,是兩種思維的轉換過(guò)程。IzJ上海外國語(yǔ)大學(xué)梅德明認為:口譯是一種通過(guò)口頭表達形式,將所聽(tīng)到(問(wèn)或讀到)的信息準確而又快速地由一種語(yǔ)言轉換成另一種語(yǔ)言,進(jìn)而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類(lèi)在跨文化、跨民族交往活動(dòng)中所依賴(lài)的一種基本的語(yǔ)言交際工具。北京第二外國語(yǔ)大學(xué)張文教授對口譯的概念進(jìn)行了較全面的界定。她認為:口譯是在人們跨文化、跨語(yǔ)言的交往活動(dòng)中,為消除語(yǔ)言障礙,由能運用交流各方所使用的語(yǔ)言的`人,采取口語(yǔ)表達方式,將一種語(yǔ)言所表述的思想內容以別種語(yǔ)言做出轉述的即時(shí)翻譯過(guò)程。

  上述定義,雖然語(yǔ)言表述不同,但都基本表達了口譯的本質(zhì),即口譯是一種跨文化活動(dòng)在跨文化交際口譯中,口譯者很可能面臨的是截然不同的文化,口譯員必須要明確跨文化交際和口譯之間的關(guān)系,盡量避免文化差異導致的種種錯誤。

  口譯的最終目的在于將原作者的真實(shí)意圖傳達給目的語(yǔ)的聽(tīng)者。在這樣的一個(gè)過(guò)程中,需要對原語(yǔ)的理解,對目的語(yǔ)的表達,更離不開(kāi)對語(yǔ)言和文化的分析。由廈門(mén)大學(xué)口譯小組率先提出的廈大口譯模式,用模式集中體現了影響口譯過(guò)程中各個(gè)階段的重要因素和所需技能。

  在這個(gè)模式中,C=Comprehension(理解);R=Reformulation(表達);S=Skill(技能);A=Analysis(分析);D=Discourse(語(yǔ)篇);CC=Cross—CulturalAwareness(跨文化意識);K=Ex~a.LinguisticKnowledge(非語(yǔ)言知識);TL=TargetLanguage(目的語(yǔ));SL=SourceLanguage(原語(yǔ));I=Interpreting(口譯)三個(gè)圓圈分別代表口譯的三個(gè)基本組成部分,置于三個(gè)圓圈中央的三角形說(shuō)明技能在整個(gè)口譯過(guò)程中起著(zhù)至關(guān)重要的作用;C至R箭頭指明口譯的整個(gè)過(guò)程,而A至C與A至R的箭頭說(shuō)明分析在理解與表達方面的重要意義。這是一種非直線(xiàn)型模式,旨在說(shuō)明口譯包括理解原文(C)和用目的語(yǔ)表達意義(R)兩個(gè)階段。這個(gè)交際過(guò)程只有在分析(A)語(yǔ)篇(D)和特定情景中的文化因素(CC)的基礎上才能實(shí)現。

  廈大模式強調了對語(yǔ)篇和文化分析的同等重要性。正如英國著(zhù)名語(yǔ)言學(xué)家Lyons所晚,每一種語(yǔ)言都與其某一特定的文化相對應,該語(yǔ)言的語(yǔ)言結構、語(yǔ)言交際模式、說(shuō)話(huà)人的思維、心理等等都很大程度上受到作為該語(yǔ)言的文化觀(guān)念的影響,甚至制約。在跨文化交際口譯中,接受信息一方對原信息分析的任務(wù)就落到口譯者的身上?谧g分析不僅包括對非文化信息的分析,還包括直接影響準確傳遞的那些可能引起語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素的分析,這時(shí)跨文化交際是否成功往往取決于口譯者是否能夠對交際雙方的浯言及語(yǔ)言所包含的文化正確理解、分析和表達,進(jìn)行正確的轉換,口譯也因此成為交際雙方成功交際的橋梁。如果口譯者對信息中文化因素進(jìn)行了錯誤的分析和理解,翻譯后的信息必然會(huì )有悖于原信息文化之處,也必然會(huì )導致跨文化交際失敗。

  口譯中譯員面對的文化差異問(wèn)題是一個(gè)影響交際效果和質(zhì)量的現實(shí)問(wèn)題,對文化差異進(jìn)行適當分類(lèi),有利于口譯實(shí)踐和教學(xué),有利于口譯員跨文化意識的培養。文化差異外在表現為語(yǔ)言表達、風(fēng)俗習慣、體態(tài)表情等,更深層的差異則表現在思維方式、價(jià)值標準、道德觀(guān)念、審美觀(guān)、心理因素、對世界的感知等方面。

  在英、漢口譯過(guò)程中造成文化障礙的文化差異按承載方式分為言語(yǔ)語(yǔ)言和非言語(yǔ)語(yǔ)言?xún)纱箢?lèi)。具體可分為五個(gè)方面,即:民族習俗、文化沉積、認知體系、思維模式和非言語(yǔ)語(yǔ)言。

  民族習俗差異指的是在歷史的發(fā)展過(guò)程中,不同民族不同文化逐漸形成了包括禮儀、習慣、喜好和禁忌在內的各自的特點(diǎn)?谧g員必須要根據具體的情況做出適當的調整,否則就會(huì )造成不必要的誤解甚至造成語(yǔ)用失誤。受儒家思想為核心的傳統文化的影響,中國人生性謙虛慎言,傾向含蓄內蘊,藏而不露,常用婉言曲語(yǔ)平緩語(yǔ)氣,強調客氣。因此交流中喜愛(ài)用一些模糊詞,如“也許/或許/可能”,“大約/大概”(about,approximately),差不多(almost,nearly),大體上的/基本上的(generally,basically)等。但這類(lèi)詞語(yǔ)用多過(guò)濫會(huì )起反作用。西方人,特別是美國人,性格開(kāi)放豪爽,說(shuō)話(huà)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題。過(guò)多的模糊詞給人模棱兩可,言不由衷的印象。也由于同樣的原因,在發(fā)言之前中國人常常會(huì )說(shuō):“我對這方面了解不多,準備得不好,看法很粗淺,不當之處,請不吝賜教!钡鹊;我們本民族人都了解這只是講話(huà)人的謙虛,可是如果口譯員直譯過(guò)去,英美國家的聽(tīng)眾就真的會(huì )認為你沒(méi)有作好準備。再比如當外方對中方為他所做的一切表示感謝時(shí),中方習慣回答:“這是我們應該做的!比糁弊g出去,中方的好意就會(huì )被誤解為“你是出于工作而并非愿意為我們所做的一切”?谧g者如果懂得異國文化習俗,用“withpleasure”或“Itismypleasure”等表達,就可以避免不必要的誤解,使交流深入下去。

文化的差異論文13

  摘要:

  一個(gè)國家最重要的就是自己的文化,文化程度的深淺代表著(zhù)這個(gè)國家的歷史悠久。但也因為每個(gè)國家創(chuàng )造出的不同文化,形成了現在這個(gè)多變的世界,并隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展不斷地影響著(zhù)人們的生活,尤其是國際間交流的方式、表達的語(yǔ)言以及生活方式等都有了質(zhì)的改變。就現如今的英美兩國來(lái)說(shuō),它們是不同的國度,擁有不同的歷史文化,說(shuō)著(zhù)不同的語(yǔ)言,這些都是因為歷史發(fā)展軌道的不同所造成的,不同時(shí)期經(jīng)歷的改革與運動(dòng)都可以改變這個(gè)國家前行的道路。

  關(guān)鍵詞:

  英美文化;文學(xué)評論;文化差異

  所謂的英美文學(xué)評論,就是指通過(guò)有關(guān)的文學(xué)理論和歷史背景對文學(xué)名著(zhù)進(jìn)行研究,研究它的寫(xiě)作背景、人物介紹、語(yǔ)言表達水平以及文章的中心思想等。文學(xué)的內容主要是以作者所處的歷史環(huán)境為背景進(jìn)行的文學(xué)創(chuàng )作,也是這個(gè)國家這段時(shí)期最有效的證明。但由于每個(gè)國家文化形成的不同,導致不同國家對文學(xué)的評價(jià)也就各不相同。本文主要分析英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響和有關(guān)問(wèn)題。

  一、英美文學(xué)特點(diǎn)分析及其發(fā)展歷史

  英國文化在英國的發(fā)展史上有著(zhù)巨大的影響力。從開(kāi)始的時(shí)期到文藝復興,在經(jīng)歷過(guò)歷史改革后發(fā)展到了現如今的現代化主義。[1]在這其中最重要的轉折就出現在第二次世界大戰后,英國文化由最初的寫(xiě)實(shí)漸漸地變成了充滿(mǎn)憧憬的現代化風(fēng)格,并帶有英國的歷史特點(diǎn)。所以,英國的文學(xué)作品中有很多都是根據英國的歷史發(fā)展軌跡來(lái)進(jìn)行描寫(xiě)與刻畫(huà)的。美國文化一共出現過(guò)三次改革:第一次是在19世紀前期出現的民族文化;第二次是美國經(jīng)由第一次世紀大戰和第二次世紀大戰后為國際帶來(lái)的影響;第三次是美國文化的文字發(fā)生了結構上的改變,女權思想的建立與新歷史主義的發(fā)展。并且在開(kāi)發(fā)美國這片富饒土地的過(guò)程中,國民在理念上逐漸形成了一種“有效、有用,并且有利就是真理”的相關(guān)思想。這些在他們的文學(xué)作品中都有體現,也是美國發(fā)展歷史最有力的證明。英國文學(xué)發(fā)展經(jīng)歷了漫長(cháng)的'時(shí)間,在每段時(shí)期都綻放出耀眼的光芒,在第二次世界大戰結束以后,英國文學(xué)出現了多樣化的改變,美國文學(xué)就是建立在英國文學(xué)的基礎之上的,但外來(lái)文學(xué)對它產(chǎn)生了影響發(fā)生了改變。一開(kāi)始美國只是在模仿外來(lái)的文化,沒(méi)有建立起屬于自己的文化體系,到了19世紀以后,才擺脫外來(lái)文化的影響,逐漸建立起自己的文學(xué)理念,走向自由、平等、獨立的道路。而英美文化評論就是一種應用文學(xué)理論對文學(xué)作品進(jìn)行分析與理解,通過(guò)對文學(xué)作品的歷史發(fā)展軌跡的研究,更好地分析與了解那些不為人知的歷史和作者表達的思想內容。

  二、國內外對英美文化研究的狀況

  在世界文學(xué)作品當中,英美文學(xué)占據著(zhù)非常重要的地位。20世紀二三十年代對于英美文化的發(fā)展來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常重要的階段,并且出現了一大批優(yōu)秀的文學(xué)創(chuàng )作者,F階段國外對于英美文學(xué)的研究主要針對于單一作品的歷史背景、人物刻畫(huà)特點(diǎn)、理論研究以及文字風(fēng)格研究,對文學(xué)作品評論的相關(guān)研究直到20世紀開(kāi)始才出現,并且文學(xué)評論的相關(guān)研究逐漸成為英美文學(xué)研究的重要環(huán)節。而我國在英美文學(xué)評論方面的分析研究還僅僅只是起始階段,20世紀以前我國幾乎很少出現英美文學(xué)評論展開(kāi)的研究,20世紀以后才逐漸出現對英美文學(xué)評論的深入研究。

  三、英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響

  對英美文學(xué)方面的評論研究加快了英美兩國在文學(xué)作品上的發(fā)展,為英美文化評論的存在奠定了一定的基礎。由此可見(jiàn),英美文學(xué)和英美文學(xué)評論這兩者是密不可分的,也是評論體系的重要組成。評價(jià)的主要目的在于反映文學(xué)作品的故事背景、表達形式、文字風(fēng)格以及中心思想等,相關(guān)的評論可以有效地提升人們在閱讀以及欣賞方面的實(shí)際水平,同時(shí)也極大地推進(jìn)了整個(gè)英美文學(xué)的進(jìn)步發(fā)展。對于英美文學(xué)評論方面的研究與一般的作品分析和研究有著(zhù)較大的區別,英美文學(xué)評論的對象就是英語(yǔ)作品,而英美文學(xué)評論又是建立在文學(xué)作品研究基礎之上的。英美文學(xué)評論與一般的文學(xué)作品評論最大的區別就在于英美文學(xué)評論更注重作品所具有的文學(xué)藝術(shù)以及延伸思考上的相關(guān)問(wèn)題。

  (一)英美語(yǔ)言文化所具有的差異對相關(guān)英美文學(xué)評論方面的影響英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)之間具有很大的差異,在發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯運用以及表達方式上都有很多的不同。像在發(fā)音上,英式英語(yǔ)講究是的字正腔圓,發(fā)音要準確,很少有連續的現象,而美式英語(yǔ)的連續現象很多,美國人講究的是能省則省、能連則連的原則;還有就是在用詞表達上,有時(shí)同一事物用的詞語(yǔ)是不同的,有時(shí)要表達的同一意思用的句子卻是不同的,比如在日常的打招呼上,英國人會(huì )用“Howareyou”,而美國人就會(huì )用簡(jiǎn)單的“Hi”來(lái)代替。[3]而有關(guān)的英國文學(xué)評論中,一部分學(xué)者出于對傳統語(yǔ)言的尊敬,評論中的語(yǔ)言大都很傳統。而美式英語(yǔ)由于受到來(lái)自后期歷史發(fā)展上的影響,其語(yǔ)言相較于英式英語(yǔ)來(lái)說(shuō)更具創(chuàng )新、更加叛逆、具有獨特的思想,自然在文學(xué)評論方面也會(huì )比英國更加自由,更加大膽。

  (二)文化歷史上的差異對相關(guān)英美文學(xué)評論所產(chǎn)生的影響英國文化歷史相較于美國來(lái)說(shuō)更加悠久一些,并且帶有非常強烈的人道主義,在相關(guān)的英國文學(xué)作品評論中就有體現,像莎士比亞是英國著(zhù)名的演員和劇作家,一生共寫(xiě)了37部劇本,其中《羅密歐與朱麗葉》《李爾王》《哈姆雷特》《威尼斯商人》等很多我們耳熟能詳的作品都帶有明顯的人道主義。但在歷史發(fā)展的過(guò)程中,英國一部分有關(guān)評論方面的學(xué)者開(kāi)始質(zhì)疑人道主義。而對美國來(lái)講,其是一個(gè)非常年輕并富有活力的國家,沒(méi)有沉重的傳統來(lái)阻礙經(jīng)濟的發(fā)展,所以相較于英國來(lái)說(shuō),其文學(xué)評論顯得更加自由活躍,更具創(chuàng )造能力和個(gè)性化。主要表現為獨立戰爭后的美國文學(xué)評價(jià)是寬松的、自由的,擁有自己的個(gè)性。例如馬克吐溫的代表作《費恩歷險記》,這部文學(xué)作品在一定程度上反映了美國的歷史,但卻沒(méi)有當時(shí)社會(huì )背景下有關(guān)黑人奴隸制的描寫(xiě),有的研究學(xué)者認為這種文學(xué)表達方式是對黑人奴隸制的一種諷刺,還有的學(xué)者認為只是一種欺騙。由此不難看出,美國的研究學(xué)者對文學(xué)作品的評價(jià)具有一定的空間和個(gè)性。[1]

  (三)民族文化上的差異對相關(guān)英美文化評價(jià)方面的影響在歷史中,英國曾被法國侵占,所以英國文化以及思考方式在一定程度上都受到法國社會(huì )發(fā)展的影響,并且逐漸形成了英國人特有的紳士風(fēng)度,在言談舉止間都非常的禮貌,這種特質(zhì)延伸到文學(xué)評論當中就顯得中規中矩。而美國是一個(gè)發(fā)展歷史較短的國家,擁有很大的創(chuàng )新空間。由于美國在發(fā)展的過(guò)程不斷地吸收其他民族的優(yōu)秀傳統,逐漸地形成了自己的民族風(fēng)格。美國人民性格最大的特點(diǎn)就是提倡民主與平等,這是因為美國人民在處于殖民地期間,為了想要更好地發(fā)展下去,就必須建立起合作關(guān)系以保障國家的可持續發(fā)展。也就解釋了美國人為何不僅一直以世界警察自居,還去干涉其他國家的社會(huì )發(fā)展問(wèn)題,這不僅僅是為了自身經(jīng)濟利益,還有美國人的性格特點(diǎn)。所以美國文學(xué)評論大都是提倡自由和民族的觀(guān)念,還具有一定獨特性和創(chuàng )造力,不拘于常理。

  (四)文化內涵上的差異對相關(guān)英美文學(xué)評論方面的影響在發(fā)展之中,英國文化逐漸形成了一種新式文化和傳統文化的相交叉狀態(tài),而在進(jìn)行文學(xué)評論時(shí),始終擺脫不掉傳統文化的影響,F在的文學(xué)評論,盡管也開(kāi)始對傳統文化進(jìn)行思考,但在這其中還是存在一定的缺陷和問(wèn)題的。就現在的情形來(lái)看,需要在傳統文化的繼承上進(jìn)行改良,揚長(cháng)避短,創(chuàng )造出新的評論道路。而美國方面的文學(xué)評論雖然在前期深受英國文化的影響,但在后期隨著(zhù)時(shí)間的改變,美國文學(xué)評論擺脫了傳統的束縛,逐漸形成了自己的文學(xué)體系,擁有自己的文學(xué)特點(diǎn)。美國文化的發(fā)展成了多元化格局,同時(shí)具備多種文學(xué)寫(xiě)作形式和文化特點(diǎn),具有自己鮮明的個(gè)性。四、研究英美文化差異對英美文化評論影響的目的和意義英語(yǔ)是目前世界流通最廣泛的一門(mén)語(yǔ)言,使用的國家和人們都占有一定的數量,自從經(jīng)過(guò)第二次世界大戰以后,英國文化就逐漸走到了現實(shí)主義階段,這個(gè)時(shí)期就更好地反映了社會(huì )環(huán)境、文化發(fā)展、歷史等問(wèn)題。[4]美國文化和英國文化有著(zhù)很多的共同點(diǎn),在19世紀末期美國文學(xué)逐漸形成了自己的個(gè)性化風(fēng)格。英美文學(xué)的發(fā)展也伴隨著(zhù)英美文學(xué)評論的發(fā)展,并且英美文學(xué)評論在發(fā)展中深受英美文化的影響,研究英美文學(xué)評論對了解英美文化差異和英美文化發(fā)展都具有很大的影響力。

  四、結語(yǔ)

  英美文學(xué)產(chǎn)生的主要原因就是歷史發(fā)展軌跡的不同,致使文學(xué)產(chǎn)生不同的變化,導致兩國學(xué)者對文學(xué)的相關(guān)理解和評論也有所不同。英美兩國在各自發(fā)展史上都具有重要的地位,它們在文學(xué)載體、歷史發(fā)展和文化理解上都有各自的特點(diǎn),因此,不同的歷史發(fā)展導致英美文學(xué)評論也不相同,而英美兩國的文化也有相同的地方,需要兩國文學(xué)研究者在研究的過(guò)程中相輔相成,這樣有利于英美文化的蓬勃發(fā)展,更正確、合理地得出英美文化的發(fā)展方向和有關(guān)問(wèn)題。

 。蹍⒖嘉墨I]

 。1]樊雅楨.淺析英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響[J].劍南文學(xué)(下半月),

 。2]王姝,李昕.論述文化差異對英美文學(xué)評論的影響[J].中國外資,

 。3]高雨菲.淺析英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響[J].鴨綠江(下半月),

 。4]張瑤.英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報,

文化的差異論文14

  摘 要 中國人常說(shuō):“民以食為天”,可見(jiàn)飲食在人們心中占據多么重要的位置。飲食文化是民族文化的重要組成部分,隨著(zhù)中俄兩國在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域交流的不斷加強,飲食自然而然成為交流的重要環(huán)節。了解、尊重彼此的飲食文化能夠減少交際過(guò)程中的摩擦與障礙使交流更加順利的進(jìn)行。

  關(guān)鍵詞 飲食 中俄 文化

  中國的飲食文化歷史悠久、博大精深。中國人注重菜品的精致和豐富,注重菜的色、香、形、味,追求感觀(guān)享受和審美價(jià)值。在中國一道菜便可詮釋出一種文化理念和內涵。中國的魯、川、粵、淮四大菜系正是憑借著(zhù)高超的烹任藝術(shù)和地域特色而聞名于世。俄羅斯在飲食理念上,則較注重理性的觀(guān)念,同中國相比他們不注重菜肴的色、香、形、味,而是注重健康與搭配的合理性?此拼肢E的俄羅斯飲食背后極好的詮釋了俄羅斯人樸實(shí)的生活方式與豪爽的民族性格。

  一、中俄兩國“飲文化”對比

  1、中俄酒文化對比

  我國的酒文化源遠流長(cháng),在中國人看來(lái)很多無(wú)法通過(guò)語(yǔ)言表達的東西比如親情、友情、愛(ài)情等等都可以用酒來(lái)代替。白酒在我國的酒文化中占據重要的地位,在世界上也是獨樹(shù)一幟的。我們中國人在喝酒的時(shí)候很喜歡勸酒,比如“ 感情深,一口悶”、“感情淺,舔一舔”。適度的勸酒被看做是一種對待客人的禮貌行為也是顯示我們熱情好客的一種方式。俄羅斯的伏特加一詞起源于水,因此人們賦予伏特加“生命之水”一說(shuō)。俄羅斯大部分地區處于高緯度, 氣候寒冷, 環(huán)境惡劣。俄羅斯人用酒來(lái)取暖, 抵抗嚴寒。伏特加在俄羅斯已不單單是一種酒類(lèi)而是俄羅斯民族品格象征,俄羅斯人喝酒豪邁、大方,他們喝酒時(shí)尊重對方的想法從不勸酒。伏特加就如同俄羅斯人一般具有水一樣的外形,火一樣的內心。

  2、中俄茶文化對比

  中國是茶文化的故鄉,中國人自古以來(lái)便有飲茶的習慣。在中國人看來(lái)茶既有健身、治疾之療效又富欣賞情趣,可陶冶情操。品茶、待客是中國人高雅的娛樂(lè )和社交活動(dòng),中國茶藝在世界享有盛譽(yù)。中國茶文化的歷史及其發(fā)展,不僅僅是一種簡(jiǎn)單的飲食文化更是映射出一個(gè)具有上下五千年歷史的民族的精神特質(zhì)。俄羅斯的茶文化歷史并不長(cháng), 直到十八世紀茶葉才在普通百姓中傳播開(kāi)來(lái),在此之前只有皇宮貴族才有幸飲用這種飲品。俄羅斯人喜愛(ài)喝茶并逐步創(chuàng )造出屬于自己的獨特茶文化。俄羅斯人喝茶喜歡味道相對較重的'紅茶, 再配以砂糖、方糖、巧克力、牛奶等用茶炊引用,糖和茶在俄羅斯人看來(lái)是密不可分的,用以飲茶的茶炊也是匠心獨具,精美絕倫的。

  二、中俄兩國“食文化”對比

  1、食具的異同

  在飲食的餐具方面,俄語(yǔ)論文,中俄兩國異同很多,眾所周知,中國人用筷子夾菜,用湯匙喝湯、用碗盛飯?曜拥南路綖閳A形,上方為方形這其中蘊含著(zhù)中國人天圓地方的理念顯示出來(lái)中國人極高的智慧,而俄羅斯人用盤(pán)子裝菜,用刀叉吃牛排、喝湯則用專(zhuān)門(mén)的湯匙。他們使用的是刀叉,其正確的擺放位置為叉子放在盤(pán)碟的左邊,刀和羹匙放在右邊酒杯要放在盤(pán)碟的前邊。在進(jìn)餐的時(shí)候應該是左叉右刀。除了刀叉之外,也有碟、盤(pán)、杯等等,但是較之我們的要單一得多?曜雍偷恫孀鳛橹卸韮蓢罹咛攸c(diǎn)的兩種餐具反映出中俄兩國不同的價(jià)值觀(guān),審美情趣,民族心理。

  2、菜肴的異同

  有人將俄羅斯的菜肴概括為"五大領(lǐng)袖、四大金剛、三劍客"。五大領(lǐng)袖為:面包、牛奶、奶酪、土豆、香腸。四大金剛為:圓白菜、胡蘿卜、甜菜、圓蔥。三劍客為:魚(yú)子醬、伏特加、黑面包。這些幾乎囊括了俄羅斯烹飪文化中所有主要食材,雖然單一,但貴在俄羅斯人民將這些僅有的平常單一的食材創(chuàng )造出無(wú)數美味的佳肴。俄羅斯的湯類(lèi)非常之多有魚(yú)湯、清雞湯、肉雜拌湯以及紅菜湯、蘑菇湯、奶湯和水果湯等等。其中,俄羅斯人非常愛(ài)喝紅菜湯,它也被稱(chēng)之為羅宋湯。俄羅斯面包甚至早在解放前就已傳入中國,中國人將其稱(chēng)為"大列巴",并對麥香充裕的大列巴情有獨鐘。俄羅斯人還喜歡味道濃重的食物。他們以面食為主, 魚(yú)子醬、酸牛奶、咖啡等是俄羅斯人餐桌上必不可少的。這種簡(jiǎn)單卻又不失變化的飲食折射出了俄羅斯人的簡(jiǎn)單豪爽的真性情。

  中國人的飲食歷來(lái)以食材之廣泛、烹飪技術(shù)之精致聞名于世。南北朝時(shí),梁武帝的廚師,一個(gè)瓜能變出十種式樣,一個(gè)菜能做出幾十種味道,烹飪技術(shù)的高超令人驚奇。魯、川、蘇、粵四大菜系形成的歷史較早,后來(lái)浙、閩、湘、徽等地方菜也逐漸出名,就形成了我國的八大菜系。飲食在中國不僅僅是為了解渴充饑,這其中更蘊含著(zhù)中國人認識世界的哲理。比如過(guò)年時(shí)吃餃子、魚(yú)、年糕等,其實(shí)都是“醉翁之意不在酒”,飲食文化早已超越飲食本身,中國人是借助吃這種形式表達一種豐富的心里內涵與深刻的社會(huì )意義。

  3、餐桌禮儀的異同

  在中國博大的飲食文化發(fā)展歷史進(jìn)程中同樣有無(wú)數的規矩與禮節,中國為禮儀之邦,階級明確,等級分明。甚至飲食禮節都是世界上最為繁瑣的國家,從座次到著(zhù)名的中國酒文化,在中國的餐桌禮儀中都有淋漓盡致的體現。中國人喜歡聚食,中國餐桌上的熱鬧與西方餐桌上的安靜形成鮮明對比,這也是中國人重視血緣關(guān)系和家庭觀(guān)念在飲食方式上的反映。中國人在餐桌上會(huì )頻頻給客人布菜夾菜,這也是中國人熱情好客的一種表現形式。俄羅斯人進(jìn)餐時(shí)不能說(shuō)笑,不能發(fā)出很難聽(tīng)的聲音,要注意保持自己的紳士風(fēng)度,不可失去禮節。俄羅斯崇尚自由,對自我十分尊重,俄語(yǔ)論文范文,因此人們不會(huì )做強人所難的事情,在吃飯的時(shí)候可以自己隨意選擇喜歡的菜肴,他們不會(huì )硬往你的碗里夾菜,如果你吃飽了,你可以示意一下,他們也不會(huì )勸你再吃。

  關(guān)于任何一個(gè)國家和民族來(lái)說(shuō),飲食文化都是其文化不可或缺的組成部分。中俄飲食文化的異同不單單是飲食的不同,而是從歷史、文化、性格、地理位置甚至氣候條件等各個(gè)不同的方面從而產(chǎn)生的或復雜或單一的飲食習慣。隨著(zhù)兩國跨文化交流的不斷增強,兩國的飲食文化也在不斷地互補與兼容。了解彼此的餐飲文化對促進(jìn)兩國的交流與友誼很有必要。

  參考文獻:

  [1]王洪玲.中俄飲食文化異同探尋[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報,20xx.

  [2]金亞娜.俄羅斯國情[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學(xué)出版社,20xx.

文化的差異論文15

  新聞翻譯中的文化差異是翻譯工作中不可忽略的重要因素。我們知道世界上不同的國家民族之間的文化是大不相同的,不同的文化往往會(huì )導致人們的生活習慣和風(fēng)俗千差萬(wàn)別甚至截然相反。這樣的現象在新聞翻譯中可謂是司空見(jiàn)慣,因此翻譯工作者需要對不同國家民族的文化進(jìn)行了解,同時(shí)應該注重跨文化意識的培養,對于不同的文化應該抱有一種包容、理解的態(tài)度,不能盲目的進(jìn)行貶低與排斥。

  當今的時(shí)代主題是和平與發(fā)展,應該說(shuō)求同存異謀發(fā)展是每一個(gè)民族的目標。而在新聞翻譯中的文化差異更能顯示出對這一道理的體現。新聞翻譯的目的在于進(jìn)行不同信息的交流,信息的分享可促進(jìn)多方的發(fā)展,因此如何對待新聞翻譯中的文化差異是一個(gè)很重要的問(wèn)題。眾所周知,文化只有異同之別,沒(méi)有高下之分。因此在新聞翻譯工作中應該有一種跨文化的意識,以包容、理解的態(tài)度對待這些差異是跨文化意識培養的根本。

  一、新聞翻譯中的文化差異

  文化是一個(gè)民族生活的積淀,是一個(gè)民族懶以生存的根本。每一個(gè)民族的生活方式和生存環(huán)境決定了民族文化的特點(diǎn)。[ 1 ]

  以中國內陸為代表的東方文明屬于的是大陸文明,這種文明是以農耕文明為基礎的,農耕文明生產(chǎn)方式?jīng)Q定了家族的群居形式和專(zhuān)制的存在,人們對父輩的絕對尊重和溫和保守的思維。戚繼光在蓬萊對倭寇用城垛和鐵鏈的防御,往往會(huì )引發(fā)后人“為什么祖先只把防御設在家門(mén)口,而不把船開(kāi)到對方的國門(mén)”的感嘆。而以?xún)让蔀榇淼牟菰拿鲃t恰恰相反,草原文明是一種尚武的文明,也是依靠牛馬羊為生存基礎的文明人們往往充滿(mǎn)對強者的崇拜,沒(méi)有一種“禮”的束縛。這樣的文化背景差異在翻譯中往往是需要我們注意的情況。[ 2 ]例如“白色”一詞,在蒙語(yǔ)中的意思是“喜慶、高雅”。在漢族文化中我們很難把“白色”和“高雅”聯(lián)系起來(lái),更別說(shuō)喜慶,甚至說(shuō)“白色”很多時(shí)候往往代表的是喪氣。但是如果我們了解到蒙古的文化就會(huì )知道,蒙古文化屬于草原文化,對白色的牛馬極為的尊重,因此把白色看作是“喜慶、高雅”的代表。

  如果到具體的新聞中這樣的情況是更為常見(jiàn)的。在蒙古國經(jīng)常會(huì )舉行對成吉思汗的紀念活動(dòng),而對這些活動(dòng)的報道自然必不可少。其中不少報道將成吉思汗在西征過(guò)程的“屠城”定義是一系列的壯舉,我們知道無(wú)論是在傳統的中國還是在崇尚自由的歐洲對此都是反對的,認為“屠城”是一種罪過(guò)。但是我們如果了解到蒙古文化中的尚武精神就能夠對此理解。

  例如我們知道在中國無(wú)論是學(xué)校還是父母,都是反對早戀的,更不用說(shuō)過(guò)早的結婚了。但是在蒙古族一則新聞中卻這樣寫(xiě)道“37歲的某某為其與妻子的結婚二十年紀念日舉行浪漫的慶;顒(dòng)!焙芏酀h族人看到后都會(huì )大吃一驚,37歲怎么可能結婚20年,是不是搞錯了。但是蒙古族婚姻習俗中男女是結婚很早的,一般都是在17、18歲。這樣一來(lái)37歲結婚20年也就不奇怪了。因此了解了這些,在翻譯時(shí)我們就不會(huì )驚訝,也不會(huì )對此進(jìn)行批評。這樣的文化差異在新聞翻譯中比比皆是,我們如果對此不能正確的對待,往往會(huì )翻譯出與原義截然相反的句子。

  二、如何面對新聞翻譯中的文化差異

  深入了解蒙漢文化對于從事新聞翻譯工作者來(lái)說(shuō)是極為重要的。[ 3 ]首先是對蒙族文化的學(xué)習,《元史》《新元史》《蒙古秘史》等這些科目是了解蒙古文化的.重要途徑,對蒙古的文化、思想能有一個(gè)詳細的了解。應該注重蒙古文化的由來(lái)即文化中每一部分的歷史發(fā)展。并且平常多看蒙古族的報紙,注意觀(guān)察當代蒙古文化的特點(diǎn)。其次這是對中國傳統的文化的學(xué)習,對中國傳統文化的學(xué)習應該注重對學(xué)習材料的選擇,盡量選擇一些學(xué)術(shù)性的材料。當今中國傳統文化的學(xué)習是很火熱的,但是很多材料往往多出于作者個(gè)人的主觀(guān)臆斷,例如較為著(zhù)名的于丹的“心靈雞湯”很多存在事實(shí)性的錯誤,這是翻譯工作者需要注意的問(wèn)題。最后還應該注重蒙漢文化差異的對比,重點(diǎn)分析差異形成的原因,和背后歷史文化的支撐。

  三、跨文化意識的培養

  筆者認為對蒙漢文化的學(xué)習是知識積累階段,是對待中西文化差異初級階段。而真正的瓶頸處卻是以何種思想何種認識去看待新聞翻譯中的文化差異。有一種思想對于認識文化的差異是極為不利的。一種是落后的保守主義,盲目的對其他文化進(jìn)行排斥、貶低。新聞翻譯工作者應該堅決避免以上這種錯誤的認識。每一種文化都有其合理存在的根據,萬(wàn)不能因為存在差異而進(jìn)行貶低。例如上面說(shuō)到的“37歲的某某為其與妻子的結婚二十年紀念日舉行浪漫的慶;顒(dòng)”,我們不能因為漢族的結婚年齡大就進(jìn)行這樣的翻譯“蒙古人真奇怪,37歲竟然舉辦結婚二十年紀念日”可以說(shuō)能對文化的差異抱有一種包容理解態(tài)度,是進(jìn)行正確翻譯的重要保障。內蒙古自治區政治制度與一般內陸省份是不一樣的,民族自治的特色較為突出,例如每一級的黨委一把手有黨員(一般是漢族)出任,而政府的一把手由蒙古族人出任。這樣的情況是黨和國家在少數民族地區實(shí)行特殊民族政策的安排。新聞翻譯工作者對此應該理解,不能在翻譯中使用一些帶有民族偏見(jiàn)的詞匯。同樣的道理也體現在中國傳統文化上,新聞翻譯工作者對于中國的傳統文化應該抱有一定的自信感。在將中國傳統文化的翻譯時(shí)應該凸顯民族精神。例如我們知道文天祥是比較有名的民族英雄,而絕非愛(ài)國英雄。文天祥當年抗擊蒙古族的精神有其一定的歷史背景,絕不能為了避免在蒙古新聞中的爭議而把文天祥定義成祖國民族分離分子,也不能說(shuō)是抵抗蒙古侵略的英雄。有一條蒙語(yǔ)新聞中就把文天祥介紹為“漢族的英雄”。這既是對文天祥所具有特定精神的把握,也避免了產(chǎn)生的誤會(huì )。所以新聞翻譯工作者應該注重跨文化意識的培養[ 3 ],突破民族的偏見(jiàn),對于不同的民族文化能夠認同,對于差異能夠包容、能夠理解。

  四、結語(yǔ)

  當代國際交流日益的增多造就了不同語(yǔ)言信息的交流,新聞翻譯工作顯得越來(lái)越重要。而新聞翻譯中文化差異的情況是不容輕視的,新聞翻譯工作者應該首先充分學(xué)習蒙漢文化知識,另外還要注重跨文化意識的培養,對新聞翻譯中的文化差異抱有包容、接受的態(tài)度。

【文化的差異論文】相關(guān)文章:

09-15

10-09

10-07

10-08

03-23

10-09

10-08

03-23

10-09

10-09

最新推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看