【熱門(mén)】《容齋隨筆》原文和譯文
在日常學(xué)習和工作生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)隨筆吧?有的可能還經(jīng)常寫(xiě)隨筆?隨筆是一種很靈活隨便的筆記或文體。你知道什么樣的隨筆才是被大家所稱(chēng)贊的隨筆嗎?下面是小編收集整理的《容齋隨筆》原文和譯文,歡迎閱讀與收藏。

容齋隨筆
原文:
蕭穎士為唐名人,后之學(xué)者但稱(chēng)其才華而已。予反復考之,蓋有風(fēng)節識量之士也。為集賢校理,宰相李林甫欲見(jiàn)之,穎士不詣,林甫怒其不下己。后召詣史館又不屈愈見(jiàn)疾至免官更調河南參軍。安祿山寵恣,穎士陰語(yǔ)柳并曰:“胡人負寵而驕,亂不久矣。東京其先陷乎!”即托疾去。祿山反,往見(jiàn)郭納,言御守計,納不用。嘆曰:“肉食者以?xún)簯蛴鶆≠\,難矣哉!”聞封常清陳兵東京,往觀(guān)之,不宿而還,身走山南,節度使源洧欲退保江陵,穎士說(shuō)曰:“襄陽(yáng)乃天下喉襟,一日不守,則大事去矣。公何遽輕土地,取天下笑乎?”洧乃按甲不出。洧卒,往客金陵,永王U召之,不見(jiàn)。李太白,天下士也,特以墮永王亂中,為終身累。穎士,永王召而不見(jiàn),則過(guò)之焉。
。ㄟx自《容齋隨筆》,有刪改)
譯文:
蕭穎士是唐代的名人,后代學(xué)者只稱(chēng)贊他才華出眾。我反復考證后發(fā)現,他還是一位高風(fēng)亮節有膽識有度量的人,在他擔任集賢校理時(shí),當時(shí)的宰相李林甫想召見(jiàn)他,他卻辭而不去,李林甫對他不屈從于自己很惱火。后來(lái),李林甫又讓他到史館任職,他仍然不屈服,為此他更遭李林甫所忌恨,以至被免除史官職務(wù)外調到河南府任參軍。當時(shí),安祿山依仗玄宗的龍信,恣意妄為,簫穎士暗中對柳并說(shuō):“胡人(指安祿山)依仗主上的寵信驕橫跋扈,反叛朝廷的時(shí)間不會(huì )太久了,東都洛陽(yáng)到時(shí)會(huì )首先陷落的!”不久,他便托病離開(kāi)了洛陽(yáng),安山反叛以后,蕭}士去見(jiàn)郭納,向他進(jìn)獻抵御叛軍的策略,郭納沒(méi)有采用。蕭穎士感嘆道:“那些身居高位要職的人抵御厲害的叛軍如同兒戲,(想抵擋住也)太難了啊!”他聽(tīng)說(shuō)大將封常清陳兵東都洛陽(yáng),就去觀(guān)察了一番,(結果很失望,)連夜返回,南逃到山南東道(今湖北襄樊)避亂,當地節度使源洧想放棄襄陽(yáng),退保江陵,蕭}士勸說(shuō)道:“襄陽(yáng)是天下的咽喉要沖,兵家必爭之地,一天不堅守,大勢即去,你何必匆忙放棄這個(gè)戰略要地,讓天下人取笑你呢?”源洧聽(tīng)從了他的建議,就按兵不出。源洧死后,蕭穎士又去金陡,并客居于此,肅宗的弟弟永王李U要召見(jiàn)他,他堅辭不去。李白,是天下聞名的大詩(shī)人,只因身陷永王李U的叛軍之中,而終身受到連累,蕭}士對永王李U的召見(jiàn)辭而不見(jiàn),可見(jiàn)他的膽識遠遠超過(guò)李白。
【《容齋隨筆》原文和譯文】相關(guān)文章:
《容齋隨筆》原文和譯文11-01
容齋隨筆原文及翻譯02-02
容齋隨筆·卷九·漢文失材原文和翻譯01-29
容齋隨筆正公守桐廬10-19
我和冰墩墩雪容融心得隨筆01-21
《淡味齋隨筆·說(shuō)瓦》閱讀答案01-19
我和孔明隨筆11-11
愛(ài)和自由隨筆08-21