- 相關(guān)推薦
外國學(xué)生離合詞重疊式的偏誤分析
畢業(yè)論文的撰寫(xiě)讓很多畢業(yè)生都煩惱不已,為了趕時(shí)間草草寫(xiě)完編遞交上去,最后過(guò)不了答辯也就畢業(yè)不了。小編在這里直接給大家帶來(lái)漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文一篇,供畢業(yè)生們閱讀參考!也希望畢業(yè)生們要認真寫(xiě)好自己的畢業(yè)論文,順利通過(guò)答辯!

摘要:離合詞重疊式的偏誤類(lèi)型包括重疊形式誤用、重疊缺失和重疊冗余;偏誤成因源于母語(yǔ)負遷移、目的語(yǔ)泛化和離合詞固有特點(diǎn);對外漢語(yǔ)教學(xué)應重視對離合詞重疊式的講解與強化練習。
關(guān)鍵詞:離合詞重疊式;偏誤類(lèi)型;偏誤成因;教學(xué)策略
離合詞是現代漢語(yǔ)的一種特殊的語(yǔ)言單位,它在意義上具有專(zhuān)指性,符合詞的特點(diǎn);結構上具有松散性,又符合短語(yǔ)的特征。離合詞從結構上通?煞譃閮纱箢(lèi):動(dòng)賓型(VO,如“散步”、“聊天”)和動(dòng)補型(VC,如“推翻”、“提高”)。
動(dòng)賓型離合詞數量大。擴展形式多樣,是對外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)。在動(dòng)賓型離合詞的各類(lèi)偏誤中。重疊式偏誤所占的比例較大,并且從初級階段會(huì )一直延續到中、高級階段。但對外漢語(yǔ)教學(xué)界長(cháng)期以來(lái)對重疊式偏誤的研究無(wú)論是廣度還是深度上都存有明顯的不足。
有鑒于此,本文將動(dòng)賓型離合詞重疊式偏誤(下稱(chēng)離合詞重疊式偏誤)作為考察對象,對偏誤類(lèi)型、偏誤成因進(jìn)行歸納與分析,探討減少偏誤的教學(xué)策略。為對外漢語(yǔ)離合詞重疊式的教學(xué)提供參考。
一、偏誤類(lèi)型
從形式語(yǔ)法的角度來(lái)考察,偏誤可歸結為四類(lèi):“遺漏”、“誤加”、“誤代”和“錯序”(魯健驥,1994)。我們借用這種分析框架,將離合詞重疊式偏誤概括為三種:重疊形式的誤用、重疊缺失和重疊冗余。
(一)重疊形式的誤用
指離合詞重疊形式方面的偏誤。包括基本形式誤用與時(shí)態(tài)誤用,前者屬生造形式,在現代漢語(yǔ)中并不存在;后者是基本形式正確,但結合時(shí)態(tài)后出現的偏誤。
1、基本形式誤用
1)*晚飯以后我想去散步散步。
晚飯以后我想去散散步。
2)*我們昨天去游泳了游泳。
我們昨天去游了游泳。
離合詞的重疊形式主要包括“VVO”和“V了VO”。前者用于未然。像“周末他常常去公園跑跑步”、“我們到操場(chǎng)散散步吧。”后者用于已然,像“我們握了握手”、“他對我點(diǎn)了點(diǎn)頭”。雙音節動(dòng)詞重疊主要有“ABAB”和“AB了AB”,如“休息休息”、“準備了準備”,在時(shí)體范疇方面的要求與離合詞重疊是一致的。初學(xué)漢語(yǔ)的留學(xué)生對離合詞、雙音節動(dòng)詞相應重疊形式的差異并不敏感。習得時(shí)很容易出現偏誤。例1)表未然,基式“散步”應重疊為“散散步”。例句2)表已然,“握手”的重疊形式是“握了握手”。兩例中的偏誤都是由于對雙音節動(dòng)詞重疊形式的隨意套用而產(chǎn)生的。
2、時(shí)態(tài)誤用
3)*我剛才去操場(chǎng)跑跑步。
我剛才去操場(chǎng)跑了跑步。
4)*我去那個(gè)病院看看病了。
我去那個(gè)醫院看了看病。
離合詞重疊既受基本形式的規約又有時(shí)體要求的限制,外國學(xué)生會(huì )因“顧此失彼”而出現偏誤。例3)表已然,重疊形式應該是“跑了跑步”。“跑跑步”在基本形式上正確無(wú)誤。但結合時(shí)體意義后就不符合句法結構的要求。例4)也表已然,重疊形式應為“看了看病”。從誤句中有“了”的情況推測,學(xué)生并非沒(méi)有完全意識到重疊式在時(shí)體上的規約性,只是對表已然的重疊形式不甚了然,在使用方面尚未達到熟巧。
(二)重疊缺失
指應使用離合詞重疊式而沒(méi)有使用所產(chǎn)生的偏誤。根據缺失成因大致可分為語(yǔ)義性缺失、句法性缺失和語(yǔ)用性缺失。
1、語(yǔ)義性缺失
5)*我喜歡夏天,可以游泳。
我喜歡夏天,可以游游泳。
6)——周末你做什么?——我常常聊天、上網(wǎng)。
——周末你做什么?——我常常聊聊天、上上網(wǎng)。
離合詞重疊式除具有表“時(shí)短量少”的核心意義外,還兼具“隨意”、“列舉”、“不確定”等派生意義。例5)隱含“隨意”、“舉例”、“不確定”之意。重疊式“游游泳”符合例句的語(yǔ)義要求;“游泳”在句法上是成立的。但在語(yǔ)義表達方面略顯生硬。例句6)的“聊天”、“上網(wǎng)”作為“周末你做什么”的應答,表示“列舉”,并且伴有“隨意”、“不確定”的意義,同基式相比,重疊式“聊聊天”、“上上網(wǎng)”與語(yǔ)義的要求更為契合。
2、句法性缺失
7)*——你去哪兒了?——我跑了步。
——你去哪兒了?——我跑了跑步。
8)*我看見(jiàn)老師了,我鞠了躬。
我看見(jiàn)老師了,我鞠了鞠躬。
在現代漢語(yǔ)中,“S+V+‘了’+O”結構不是事件(event)在句法結構上的投射,尚未滿(mǎn)足句法成立的必要條件。若要成句,還需借助一些能夠表達離散化的、個(gè)體化的手段去補足具體語(yǔ)境下的信息缺位。例7)~8)的“我跑了步”、“我鞠了躬”均為“S+V+了’+O”結構。將誤句中離合同的基式(“跑了步”、“鞠了鞠躬”)改為重疊式(“跑了跑步”、“鞠了鞠躬”)就能達到成句要求。
3、語(yǔ)用性缺火
9)*我的中國朋友說(shuō):“我們去打球。”
我的中國朋友說(shuō):“我們去打打球。”
10)*請你幫忙,好嗎?
請你幫幫忙,好嗎?
離合詞由基式變?yōu)橹丿B式后,音節相對綿延舒緩,語(yǔ)氣也相應委婉和緩,能夠表達“愿望”、“商量”等情貌義。外國學(xué)生這方面的語(yǔ)感尚未建立,因而習得偏誤就很難避免。例5)的“打球”是“我的中國朋友”提出的建議。蘊含“愿望”、“商量”等意味,重疊式“打打球”與句子的語(yǔ)義要求是相一致的;“打球”固然合乎句法。但接受度較低。例6)表“請求”義,與基式“幫忙”相比,重疊式與語(yǔ)境要更為適切。
(三)重疊冗余
指無(wú)須使用離合詞重疊式而誤用所導致的偏誤。
11)*老師,仁準正在睡睡覺(jué)。
老師,仁準正在睡覺(jué)。
12)*準尤常常在教室吸吸煙。
準尤常常在教室里吸煙。
離合詞的重疊式表“時(shí)短量少”,是兩端有界的(bounded);表持續進(jìn)行意義的謂詞性成分通常是兩端無(wú)界的(unbounded)。有界成分與無(wú)界成分存有底層語(yǔ)義的沖突性,二者不能共現(沈家煊,1995)。例13)-14)的時(shí)間副詞“正在”、“常常”對后出謂詞性成分均有表兩端無(wú)界、表持續進(jìn)行的語(yǔ)義要求,而重疊式“游游泳”、“吸吸煙”都為兩端有界的短時(shí)體,顯然具有語(yǔ)義的沖突性。
二、偏誤成因
離合詞重疊式偏誤有多方面的成因,本文僅從母語(yǔ)負遷移、目的語(yǔ)泛化及離合詞重疊式固有的特點(diǎn)來(lái)考察。
(一)母語(yǔ)負遷移
留學(xué)生習得漢語(yǔ)時(shí)常以母語(yǔ)去比附漢語(yǔ),產(chǎn)生母語(yǔ)向漢語(yǔ)的遷移,這在習得漢語(yǔ)的初級階段尤為明顯。遷移有正負之分,對漢語(yǔ)習得起干擾作用的即為母語(yǔ)負遷移。離合詞重疊式的習得偏誤很多就是源于母語(yǔ)的負遷移。對歐美留學(xué)生而言,由于離合詞概念意義上大多相當于印歐語(yǔ)系語(yǔ)言中的單個(gè)動(dòng)詞。比如說(shuō),“游泳”、“見(jiàn)面”、“跳舞”就分別對應于英語(yǔ)的“swim”、“meet”、“dance”,法語(yǔ)的“nager”、“rencontrer”、“danser”,因而學(xué)生很自然會(huì )將離合詞認定為母語(yǔ)中的單個(gè)動(dòng)詞,出現“游泳游泳”、“見(jiàn)面見(jiàn)面”、“跳舞跳舞”等偏誤。
(二)目的語(yǔ)泛化
指學(xué)習者將有限的目的語(yǔ)知識,以類(lèi)推方式不恰當地套用到目的語(yǔ)新的語(yǔ)言知識上而產(chǎn)生偏誤。來(lái)華留學(xué)生群體中以成年人居多,他們通常具備較強的語(yǔ)言歸納、總結能力。但學(xué)生的漢語(yǔ)知識畢竟有限,歸納、總結時(shí)很容易就會(huì )將某些語(yǔ)言現象過(guò)度類(lèi)推,出現目的語(yǔ)泛化。就離合詞重疊式而言,泛化引起的偏誤大致有兩種:一是將雙音節動(dòng)詞重疊泛化到離合詞重疊上。按照目前對外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)大綱。學(xué)生先接觸到的是雙音節動(dòng)詞重疊,后接觸的才是離合詞重疊。由于雙音節動(dòng)詞、離合詞在語(yǔ)音形式、書(shū)寫(xiě)形式上并無(wú)區別。留學(xué)生會(huì )想當然地將雙音節動(dòng)詞重疊形式泛化到離合詞重疊上。另外一種情況是將一部分可重疊的離合詞類(lèi)推到全部的離合詞上,把可重疊性認定為全部離合詞的共性而加以類(lèi)推地產(chǎn)生偏誤。
(三)離合詞固有的特點(diǎn)
離合詞的“騎墻性”以及離合詞重疊式在語(yǔ)義、句法、語(yǔ)用上的復雜性也是引發(fā)偏誤的重要原因。先看“騎墻性”。“漢語(yǔ)缺乏發(fā)達的形態(tài),許多語(yǔ)法現象就是漸變而不是頓變,在語(yǔ)法分析上就容易遇到各種‘中間狀態(tài)’”(呂叔湘,1999:P487)。離合詞就是一種兼具詞的特點(diǎn)和短語(yǔ)的特征的“中間狀態(tài)”。“騎墻性”加大了留學(xué)生區分雙音節動(dòng)詞、動(dòng)賓型離合詞和動(dòng)賓短語(yǔ)的難度,習得時(shí)容易產(chǎn)生偏誤。再看復雜性。在語(yǔ)義方面。離合詞重疊式不僅具有“時(shí)短量少”的時(shí)(動(dòng))量義,還兼具“委婉”、“嘗試”、等情貌義;在句法層面,離合詞重疊式通常不能作定語(yǔ),絕大多數離合詞重疊式充任謂語(yǔ)不能后接賓語(yǔ);在語(yǔ)用方面,離合詞重疊式語(yǔ)體較低,與句式關(guān)系較復雜。前述離合詞重疊式的偏誤類(lèi)型都是與這種復雜性密切關(guān)聯(lián)的。
三、教學(xué)策略
離合詞重疊式的偏誤從一個(gè)側面折射出對外漢語(yǔ)教學(xué)的不足,離合詞重疊式的教學(xué)與研究應引起對外漢語(yǔ)教學(xué)界的充分重視。
(一)注意避開(kāi)學(xué)術(shù)界仍有爭議的問(wèn)題
課堂教學(xué)中應將離合詞重疊與雙音節動(dòng)詞重疊、動(dòng)賓短語(yǔ)中動(dòng)詞重疊在形式、語(yǔ)義、語(yǔ)用方面的特點(diǎn)縷析清楚。尤其是要把離合詞重疊與雙音節動(dòng)詞重疊區分開(kāi)來(lái),以幫助學(xué)生正確的識記和運用。同時(shí)。注意不要糾纏于學(xué)術(shù)界在離合詞重疊式方面存在的一些理論分歧。離合詞重疊式的教學(xué)目的只有一個(gè)。就是使學(xué)生在交際中能夠準確、熟練、得體地使用離合詞重疊式。
(二)重視講解順序
1、先“形式”后“內容”的順序。“形式”指離合詞的重疊形式(“VVO”和“V了VO”)。“內容”指離合詞重疊在語(yǔ)義、句法和語(yǔ)用方面的特點(diǎn)。教學(xué)中首先要把離合詞的重疊形式講解清楚,然后針對離臺詞重疊的語(yǔ)義、句法和語(yǔ)用特點(diǎn)逐次進(jìn)行講解。這種順序對留學(xué)生,尤其是初等水平的留學(xué)生掌握離合詞重疊式,是行之有效的。
2、先強制性偏誤后選擇性偏誤的順序。若從[+強制]、[-強制]的角度來(lái)考察,可以將偏誤類(lèi)型分為強制性偏誤和選擇性偏誤。強制性偏誤指不合句法的偏誤,基本無(wú)交際價(jià)值可言。選擇性偏誤合乎句法,尚存有一定的交際價(jià)值,只是通解度偏低。課堂教學(xué)中首先要把如何避免強制性的偏誤講解清楚,待學(xué)生掌握了離合詞重疊式成立的必要條件后,再適時(shí)引入語(yǔ)境、句式內在語(yǔ)義契合性方面的要求。這種注重先交際性后準確性的順序是與第二語(yǔ)言教學(xué)重視交際的旨歸相一致的。
3、“雙音節動(dòng)詞重疊一雙音節動(dòng)賓短語(yǔ)的動(dòng)詞重疊一動(dòng)賓式離合詞重疊式”依次講解的順序。雙音節動(dòng)詞重疊是學(xué)生較早接觸到的,相對容易掌握。習得了雙音節動(dòng)詞重疊之后,動(dòng)賓短語(yǔ)的重疊就容易接受一些。之后,離合詞的重疊式可以在比較雙音節動(dòng)詞巫疊、動(dòng)賓短語(yǔ)重疊的基礎上適時(shí)地引人。這種由易及難的順序有利于離合詞重疊式的正確識記和運用。
(三)注重強化性的訓練
教師在組織教學(xué)時(shí)要注意專(zhuān)項練習的補充。較簡(jiǎn)便易行的方法是對課后的練習適當地加以“改造”,在練習的具體項目上進(jìn)行“嫁接”。教師可以借用課后練習中的一些可進(jìn)行重疊式擴展的離合詞,采取諸如替換詞語(yǔ)、變換句子、擴展等方式反復進(jìn)行操練,這樣就能達到強化識記的目的。交際性練習同樣可以借助課后練習來(lái)進(jìn)行。比如,根據學(xué)生的接受能力,將一課或幾課中的離合詞重疊式歸并到一起,設置出相應的語(yǔ)境,讓學(xué)生使用指定的離合詞重疊式進(jìn)行會(huì )話(huà)。還可使用指定詞語(yǔ)編寫(xiě)對話(huà)或故事。
【外國學(xué)生離合詞重疊式的偏誤分析】相關(guān)文章:
11-14
12-03
04-22
11-02
11-19
11-24
12-06
11-18
11-13
08-09