翻譯年終工作總結
總結是事后對某一時(shí)期、某一項目或某些工作進(jìn)行回顧和分析,從而做出帶有規律性的結論,它是增長(cháng)才干的一種好辦法,讓我們好好寫(xiě)一份總結吧。那么總結應該包括什么內容呢?以下是小編幫大家整理的翻譯年終工作總結,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

翻譯年終工作總結 篇1
從業(yè)以來(lái),僅就而言,做得還算進(jìn)退自如。當初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現在想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險,但應該說(shuō)這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應該還有其必然性。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認識。
一、選準方向,打好基礎
有些人認為,只有外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來(lái)看,主要還是實(shí)用類(lèi)翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類(lèi)別,如果沒(méi)有深厚的經(jīng)驗積累或者相應的專(zhuān)業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應該結合自己的興趣、特長(cháng)、專(zhuān)業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向。經(jīng)營(yíng)某類(lèi)翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來(lái)看,是相當劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬(wàn)的數量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應對實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如。對我來(lái)說(shuō),翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時(shí)心中有數,不會(huì )稀里糊涂;另一方面,我要根據公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專(zhuān)業(yè)知識+語(yǔ)言能力,我甚至覺(jué)得現在的翻譯碩士教育也應該有一定的針對性。比如說(shuō),如果培養方向以財經(jīng)為主,則可以考慮開(kāi)設基本的財經(jīng)、金融雙語(yǔ)課程。
二、學(xué)會(huì )研究,體現專(zhuān)業(yè)
我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語(yǔ)、概念,可以跳過(guò)去,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現?這時(shí)翻譯就要做研究。不是簡(jiǎn)單地查一查典、搜一搜網(wǎng)絡(luò ),而是要準確理解相關(guān)詞語(yǔ)的.確切內涵,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)篇,了解它在具體語(yǔ)境中的運用。研究的層次不局限于詞語(yǔ),還可以上升到語(yǔ)篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過(guò)十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過(guò)多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語(yǔ)篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內容的異同。
有時(shí)聽(tīng)人感慨說(shuō),翻譯到了一定階段,就會(huì )遭遇瓶頸。我認為,解決這一問(wèn)題的辦法就是不斷學(xué)習和研究。舉例來(lái)說(shuō),如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國內外的多種相關(guān)報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過(guò)比較,判斷出最優(yōu)譯法。
三、注重細節,精益求精
翻譯工作最終體現為譯入語(yǔ)的句句,甚至標點(diǎn)符點(diǎn)上。在細節方面(特別是標點(diǎn)符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺(jué)得可以向全行業(yè)推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數名詞,在一定語(yǔ)境下是表示“批準件”的,甚至可以結合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說(shuō)是“審閱”;審計師review一個(gè)賬目,實(shí)際上是在“復核”;上司對下屬做performan cereview,實(shí)際是對下屬的工作表現做“評價(jià)”。再如,一定語(yǔ)境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動(dòng)作主體、搭配習慣等,應該還是存在最優(yōu)譯法的。
四、題外話(huà)
常聽(tīng)見(jiàn)同行抱怨,說(shuō)翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動(dòng)向業(yè)外人士解釋說(shuō)明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏(yíng)得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專(zhuān)業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專(zhuān)業(yè),成為一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯年終工作總結 篇2
有很強的領(lǐng)悟力和理解力,思維開(kāi)闊、敏捷,能夠很快適應不同環(huán)境。
勤奮,踏實(shí),有責任心,對自己的工作盡職盡責。
做事認真、專(zhuān)注,有計劃、有條理,追求完美。
形象良好,性格溫和、穩重,親和力強,善于與人相處。
有耐心,對壓力和挫折有承受力。
積極參加校內組織的'活動(dòng),曾參加新飛集團舉辦的奧運助威團選拔活動(dòng),雖然沒(méi)能闖過(guò)最后一關(guān),但重在參與,領(lǐng)會(huì )了奧運精神,經(jīng)驗即是財富。
在校期間,擔任校園郵遞員,認真履行職責,即時(shí)收發(fā)信件,獲得老師和同學(xué)的一致好評。
作為宿舍長(cháng),嚴于律己,寬以待人,團結同學(xué),熱心解決舍友的難題,努力做好自己的本職工作。不辜負大家伙的信任。
IT技能
技能描述:計算機一級水平操作能力:能熟練操作ms office,使用多媒體教學(xué),制作ppt教學(xué)課件。
翻譯年終工作總結 篇3
本人在校熱愛(ài)祖國,尊敬師長(cháng),團結同學(xué),樂(lè )于助人,是老師的好幫手,同學(xué)的好朋友。本人品德兼優(yōu)、性格開(kāi)朗、熱愛(ài)生活,有較強的實(shí)踐能力和組織能力。我學(xué)習勤奮,積極向上,喜歡和同學(xué)討論并解決問(wèn)題,經(jīng)常積極參加班級及學(xué)校組織的各種活動(dòng)。
大學(xué)四年我學(xué)到了很多書(shū)本上學(xué)不到的知識,思想比以前有了很大的.提高,希望以后能做一個(gè)有理想,有抱負,有文化的人,為建設社會(huì )主義中國做出自己的努力。
當然我也深刻認識到自己的不足,字寫(xiě)的不是很好,有時(shí)候做事情會(huì )只有三分鐘熱情,我相信只要克服這些問(wèn)題,我就能做的更好。
積極參加各項活動(dòng),關(guān)心熱愛(ài)集體,樂(lè )于幫助別人,勞動(dòng)積極肯干,自覺(jué)鍛煉身體,經(jīng)常參加并組織班級學(xué)校組織的各種課內外活動(dòng)。
本人品德兼優(yōu)、性格開(kāi)朗、熱愛(ài)生活,有較強的實(shí)踐能力和組織能力
學(xué)習之余,走出校門(mén),本人珍惜每次鍛煉的機會(huì ),與不同的人相處,讓自己近距離地接觸社會(huì ),感受人生,品味生活的酸甜苦辣。
翻譯年終工作總結 篇4
1、為人謙和友善,做事態(tài)度認真,有強烈的責任感和良好的團隊精神。
2、順利完成專(zhuān)業(yè)課程學(xué)習,熟練掌握專(zhuān)業(yè)理論知識和實(shí)驗技能,具有很強的'動(dòng)手能力,善于學(xué)習新知識和適應新環(huán)境。
3、曾擔任學(xué)校社團職務(wù),培養了良好的人際交往技巧與組織能力。
4、興趣廣泛,喜愛(ài)英語(yǔ)口語(yǔ)、音樂(lè )、影視以及文學(xué)創(chuàng )作。
5、英語(yǔ)口語(yǔ)流利,具有良好的英語(yǔ)閱讀、寫(xiě)作能力;普通話(huà)標準。
6、具有良好的計算機技能,熟悉各類(lèi)Windows操作系統以及Office系列辦公軟件,可使用C語(yǔ)言和FORTRAN語(yǔ)言進(jìn)行編程,對于A(yíng)UTOCADPHOTOSHOP、 CORELDRAW 、DREAMWAVER也有一定的了解和使用經(jīng)驗。
【翻譯年終工作總結】相關(guān)文章:
翻譯年終工作總結3篇08-17
翻譯年終工作總結(3篇)10-12
翻譯年度工作總結11-17
翻譯工作總結10-09
翻譯工作總結12-16
翻譯年度考核個(gè)人工作總結11-25
翻譯年度工作總結(7篇)09-02
翻譯年度工作總結7篇08-03
翻譯年度工作總結9篇08-31