一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

法學(xué)畢業(yè)論文

法律條款用詞對法律受眾的影響論文

時(shí)間:2022-10-08 21:40:35 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

法律條款用詞對法律受眾的影響論文

  法律條款用詞對法律受眾的影響論文

法律條款用詞對法律受眾的影響論文

  摘 要:現行《會(huì )計法》規定我國會(huì )計記錄文字應當使用中文。

  法條中“應當”一詞的使用,使很多閱讀會(huì )計法法律條款的非專(zhuān)業(yè)人士誤以為會(huì )計記錄文字可以使用中文也可以不使用中文,也就是不必須使用中文的意思,而在會(huì )計實(shí)踐當中要求會(huì )計記錄文字必須使用中文。

  因此,立法者在措辭的時(shí)候應該考慮到法律條款對普通受眾的影響。

  關(guān)鍵詞:會(huì )計記錄文字;可以;必須;措辭

  作為一名經(jīng)濟法專(zhuān)業(yè)的本科畢業(yè)生,本人自畢業(yè)后進(jìn)入高職院校任教并擔任法律課專(zhuān)任教師,雖然沒(méi)有從事公、檢、法的工作,但畢竟沒(méi)有荒廢自己所學(xué)專(zhuān)業(yè),所以時(shí)常感到欣慰。

  本著(zhù)教書(shū)育人的宗旨,本人盡快完成了從學(xué)生到教師的角色轉變,為了增加自己的知識儲備,閱讀了大量專(zhuān)業(yè)書(shū)籍,在這個(gè)過(guò)程中的確充實(shí)了自己,獲益匪淺。

  于此同時(shí),在9年多的一線(xiàn)教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,也發(fā)現了一些我國立法方面的小瑕疵,諸如法律條文中的措辭不夠嚴謹,會(huì )誤導閱讀條款的受眾。

  本文中筆者將舉一實(shí)例具體說(shuō)明該問(wèn)題,希望能夠引起有關(guān)部門(mén)的重視,同時(shí)希望起到拋磚引玉的作用,以期能夠有機會(huì )和同行進(jìn)行交流與探討。

  作為高職高專(zhuān)院校的教師,培養學(xué)生的職業(yè)素養和動(dòng)手能力是我們的第一要務(wù)。

  對于會(huì )計專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),會(huì )計從業(yè)資格證書(shū)是他們從事會(huì )計職業(yè)的“門(mén)檻”,是他們進(jìn)入會(huì )計行業(yè)的“敲門(mén)磚”,而會(huì )計從業(yè)資格證書(shū)的考試科目為:財經(jīng)法規與會(huì )計職業(yè)道德、會(huì )計基礎、初級會(huì )計電算化(或者珠算五級)。

  《中華人民共和國會(huì )計法》于1985年1月21日第六屆全國人大常委會(huì )第九次會(huì )議通過(guò),自1985年5月1日起實(shí)施,1993年12月29日第八屆全國人大常委會(huì )第五次會(huì )議修正,1999年10月31日第九屆全國人大常委會(huì )第十二次會(huì )議修訂,自2000年7月1日起實(shí)施。

  可以說(shuō)經(jīng)過(guò)修改的《會(huì )計法》已經(jīng)完善了很多,諸如增加了對會(huì )計記錄文字的規定、取消了對記賬本位幣只能使用人民幣的規定等,使得新法較之以前各方面都更為嚴謹,經(jīng)修訂后實(shí)施的會(huì )計法是我國會(huì )計法律制度中層次最高的法律規范,是制定其他會(huì )計法規的依據,也是指導會(huì )計工作的最高準則。

  《會(huì )計法》第二十二條規定:“會(huì )計記錄的文字應當使用中文。

  在民族自治地方,會(huì )計記錄可以同時(shí)使用當地通用的一種民族文字。

  在中華人民共和國境內的外商投資企業(yè)、外國企業(yè)和其他外國組織的會(huì )計記錄可以同時(shí)使用一種外國文字”。

  作為一名長(cháng)期從事一線(xiàn)教學(xué)的教師,筆者認為該條款當中的“應當”一詞的使用,就是《會(huì )計法》當中的一個(gè)小瑕疵,確切的說(shuō)“應當”這個(gè)詞用的并不準確。

  每每講到這一章節,每一屆的學(xué)生都會(huì )提問(wèn)“老師,法律條款明明寫(xiě)的是應當,可為什么會(huì )計記錄文字不可以不使用中文呢?”。

  學(xué)生的質(zhì)疑并沒(méi)有錯誤,而且對于絕大部分非法律專(zhuān)業(yè)從業(yè)者來(lái)說(shuō),法律條款當中既然規定了“應當使用中文”就是可以使用中文也可以不使用中文的意思。

  漢語(yǔ)言文化博大精深,“應當”,顧名思義,就是不必須的意思,強調的是一種應然性而絕非必然性,換句通俗易懂的話(huà)就是“可以或者可以不”,照此解釋?zhuān)覈鴷?huì )計記錄文字可以使用中文,也可以不使用中文,我想這是任何一個(gè)從事會(huì )計工作或者學(xué)過(guò)會(huì )計基礎知識的人都會(huì )恥笑的解釋?zhuān)珡恼Z(yǔ)意上講,上述解釋并沒(méi)有任何錯誤。

  之所以會(huì )受到恥笑,原因很簡(jiǎn)單,在我國的會(huì )計實(shí)踐中,會(huì )計記錄文字必須使用中文,這是毋庸置疑的。

  那么在法條當中使用“應當”一詞就會(huì )給受眾以誤導,會(huì )讓受眾誤以為會(huì )計記錄文字可以使用中文,也可以不使用中文,我想這一定不是立法者的初衷。

  下面從兩方面闡述理由。

  1 從漢語(yǔ)言文學(xué)角度比較“應當”和“必須”的異同

  現代漢語(yǔ)詞匯中,一個(gè)詞的含義通常包括三個(gè)方面:詞匯含義、語(yǔ)法含義和語(yǔ)境含義。

  “應當”在最新版現代漢語(yǔ)詞典的解釋為“同應該”,而“應該”的解釋是表示理所當然。

  稍有語(yǔ)文常識的人都會(huì )知道,“應當”的語(yǔ)法含義為助動(dòng)詞,起連接主語(yǔ)和謂語(yǔ)的作用。

  “應當”的語(yǔ)境含義較為平和,比較中性,感情色彩較為平實(shí),祈使中隱含說(shuō)理意味,語(yǔ)氣較為緩和。

  “必須”的意思為事理和情理上必要,一定要。

  “必須”的語(yǔ)法含義屬于副詞,用以修飾和限制形容詞和動(dòng)詞,其語(yǔ)境含義感情色彩較濃,語(yǔ)氣較重,通常表示強調和加重語(yǔ)氣。

  顯然在一句話(huà)當中,使用“應當”和“必須”的效果是截然不同的,當然在法律條款當中也不例外。

  2 從法律角度比較“應當”和“必須”的異同

  雖然兩個(gè)詞都表示義務(wù)性法律規范,但程度還是不同的。

  “應當”表示通常如此,但有例外,是有條件的義務(wù),是一種原則性的規定或一般要求,因此允許在執行中有一定的靈活性,通常情況下允許例外和特殊情況存在,因此帶有規范詞“應當”的法律規范雖是義務(wù)性規范,但是是有條件的弱義務(wù)。

  “必須”表示一律如此絕無(wú)例外,是無(wú)條件的義務(wù),不論主體的意愿如何,客觀(guān)上必然要求主體去實(shí)施某種行為、實(shí)現某種結果,因而帶有規范詞“必須”的法律規范是無(wú)條件義務(wù)性法律規范。

  當然,對于長(cháng)期從事司法實(shí)踐的人來(lái)說(shuō),可能很容易區分法律條款當中的“應當”強調的到底是應然性還是必然性,但是我們的法律條文并不只是頒布給少數法律從業(yè)者使用的,其受眾大部分還是一般的普通老百姓。

  這些普通的受眾沒(méi)有深厚的法律基礎知識,更沒(méi)有豐富的司法實(shí)踐經(jīng)驗,對于他們來(lái)說(shuō)只能依靠對詞匯的慣常解釋來(lái)理解法律條款,因此希望我們的立法者在立法或修法的過(guò)程當中能盡可能考慮到普通民眾對于法律術(shù)語(yǔ)的認知程度,在對法律條款的措辭方面盡可能的做到嚴謹,讓絕大部分普通老百姓都能讀懂法律條款的確切含義,這樣也可以在一定程度上減少因為對法律術(shù)語(yǔ)的“無(wú)知”造成的違法行為。

  參考文獻

  [1]楊合鳴.現代漢語(yǔ)詞典(修訂版)[M].昆明:云南人民出版社,2008.

  [2]楊合鳴.新編同義詞近義詞反義詞詞典(新課標學(xué)生專(zhuān)用辭書(shū))[M].沈陽(yáng):白山出版社,2009.

  [3]中華人民共和國會(huì )計法[S].

【法律條款用詞對法律受眾的影響論文】相關(guān)文章:

10-08

11-02

10-12

10-08

10-08

10-08

10-05

10-05

11-18

10-12

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看