一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:備考篇

時(shí)間:2024-08-24 02:23:37 日語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:備考篇

  1、問(wèn):我準備考三級筆譯,除了官方藍皮的真題書(shū)可以練筆之外還有什么題可以呢?網(wǎng)上賣(mài)真題嗎?還是官方的教材好一點(diǎn)?

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:備考篇

  答:多做翻譯實(shí)踐,看看大綱要求的樣題難度與題型。

  2、問(wèn):在做漢譯英的時(shí)候,總是不敢下筆,怕出錯,和標準答案不一樣,應該怎么練習?

  答:參考答案不是唯一的,做漢譯英練習的時(shí)候,比較自己的譯文和參考答案,發(fā)現不足。平時(shí)多關(guān)注外文報刊,如《北京周報》、《中國日報》等。

  3、問(wèn):對于《實(shí)務(wù)》科目的復習,除了教材,平時(shí)生活上應該更關(guān)注什么方面的英文材料?

  答:翻譯資格考試網(wǎng)站上的考試教材所涵蓋的知識結構以及口筆譯技巧已經(jīng)很全面,可以參考。

  4、問(wèn):今年三口的難度與以往的難度一樣嗎?

  答:歷次命題都是根據考試大綱而來(lái),可能每年題材有變化,但同一語(yǔ)種、同一等級、同一類(lèi)別的考試,雖然是不同年、次的考試,難易度均要求保持一致。

  5、問(wèn):我總感覺(jué)自己在漢譯英方面欠缺的比較多,總覺(jué)得翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言太普通,是不是只要多積累些東西就可以,還是還有別的需要學(xué)習的地方?

  答:漢譯英主要考量考生的英文質(zhì)量和英文語(yǔ)感,語(yǔ)感好譯文自然質(zhì)量就高;平時(shí)多閱讀英語(yǔ)原文資料。

  6、問(wèn):請問(wèn)磁帶小時(shí)具體指什么?是包括從聽(tīng)力、筆記、口譯、再總結的全部過(guò)程嗎?

  答:磁帶小時(shí)(tape hour)指磁帶的時(shí)間,主要是原文的錄音時(shí)間。

  7、問(wèn):在準備筆譯時(shí)候可以看什么資料?放假開(kāi)始準備口譯,口譯自己學(xué)怎么學(xué)比較好?

  答:翻譯資格考試網(wǎng)站上有相關(guān)的考試教材和教輔材料,可以參考學(xué)習。翻譯學(xué)習需多練習,多實(shí)踐,參考相關(guān)專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍,找到自己行之有效的方法,重在持之以恒。

  8、問(wèn):在準備英語(yǔ)二級《口譯實(shí)務(wù)》考試的過(guò)程中,聽(tīng)哪些音頻材料才會(huì )更好地向試題靠攏?配套教材的語(yǔ)速是不是和試題中的語(yǔ)速一致?

  答:考試錄音速度適中,不是太快。配套教材的音頻材料可供參考。

  9、問(wèn):二級口譯可以通過(guò)多少小時(shí)的磁帶小時(shí)訓練基本達到?有沒(méi)有一個(gè)量化的時(shí)間?比如200小時(shí)?

  答:通常在具備一定英文水平的基礎上,磁帶的訓練量應該在400小時(shí)左右,方能漸入口譯佳境。

  10、問(wèn):今年英語(yǔ)三級筆譯考試大綱和去年相比有變化嗎?筆譯《綜合能力》還是都是選擇題嗎?

  答:大綱沒(méi)有變化。

  11、問(wèn):我通過(guò)準備翻譯考試,感覺(jué)翻譯需要大量的背記,背過(guò)的就會(huì )翻,沒(méi)背過(guò)的就不會(huì )翻,學(xué)習過(guò)程比較枯燥,專(zhuān)家怎么看翻譯的學(xué)習呢?希望專(zhuān)家能談?wù)剛(gè)人感受。

  答:任何學(xué)習積累的過(guò)程都是痛苦和枯燥的,而且要持之以恒。如果能跨過(guò)這道門(mén)檻,你就能體會(huì )到其中的美妙。

  12、問(wèn):我在進(jìn)行口譯《實(shí)務(wù)》訓練的時(shí)候,頭腦不能做到邊腦記,邊筆頭記,這該怎么辦呢?有沒(méi)有好一點(diǎn)的筆記系統可以推薦一下?

  答:專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍、相關(guān)的培訓都應該對你有幫助的。

  13、問(wèn):筆譯《綜合能力》的難度和專(zhuān)四比如何?題型和參考書(shū)上一樣嗎?

  答:筆譯《綜合能力》比專(zhuān)四更全面、更專(zhuān)業(yè),主要考量考生對筆譯基本技巧的掌握和熟練程度。

  14、問(wèn):請問(wèn)我想考英語(yǔ)二級筆譯,但是很難找到歷年真題和詳解,請問(wèn)哪里能買(mǎi)的到啊?

  答:可直接在各大書(shū)店和當當、亞馬遜等網(wǎng)上書(shū)城購買(mǎi),或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購買(mǎi),購書(shū)電話(huà):010-68995852。

  15、問(wèn):在漢譯英的過(guò)程中,如何選擇句式才能讓文章顯得更好?有什么技巧或方法?

  答:漢譯英主要考量英文質(zhì)量,對英文詞句結構的把握功夫不是一蹴而就的,必須要長(cháng)期的積累,要有很好的英文語(yǔ)感,建議每天多聽(tīng)VOA、BBC,多看原文的報刊雜志以及有關(guān)國家政策方面的英文解讀,包括:中國外交政策、國情報告的英文解讀等。

  16、問(wèn):CATTI一口和二口(交傳)表面看來(lái)形式完全一樣,請問(wèn)一口比二口難在哪里呢?是需要更多專(zhuān)業(yè)知識,源語(yǔ)語(yǔ)言更難,或是翻譯時(shí)間更短?

  答:CATTI一口所選材料來(lái)自重要場(chǎng)合、具有實(shí)質(zhì)性?xún)热莸目谧g活動(dòng),應該需要更多的專(zhuān)業(yè)知識,對口譯技巧掌握要求更嫻熟,譯文更準確、完整,語(yǔ)音、語(yǔ)調、語(yǔ)速更符合口譯要求。

  17、問(wèn):現在正在準備考翻譯考試,可是現在的一大難題就是筆記,要不就是筆記太繁瑣,要不就是記不住,不知道到底該怎么練習,怎么合理記筆記,有什么好的方法和書(shū)籍嗎?

  答:學(xué)習相關(guān)的書(shū)籍并參加一些專(zhuān)業(yè)的培訓可以幫助你提高。

  18、問(wèn):翻譯《實(shí)務(wù)》考試一般偏重哪些題材?考試可以帶電子詞典嗎?

  答:考試涉及的題材非常廣泛,例如:經(jīng)濟、科技、政治、文化等,與生活相關(guān)的都可能涉及。電子詞典不可以帶,只可以帶中譯外、外譯中兩本紙質(zhì)詞典。

  19、問(wèn):口譯《實(shí)務(wù)》的文章主要是什么類(lèi)型的?

  答:考試內容主要涉及政治、經(jīng)濟、文化、外交、旅游、信息科技、金融貿易、環(huán)境保護、衛生健康等,跟翻譯專(zhuān)業(yè)所要求掌握的知識和技能相一致,要求應試者知識結構分布合理,專(zhuān)業(yè)技能達到一定水平。

  20、問(wèn):我曾是一名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,已獲得專(zhuān)八及劍橋高級證書(shū)。但畢業(yè)六年基本沒(méi)使用英語(yǔ),只是零星參加一些國際會(huì )議和活動(dòng),F想考翻譯資格證,該如何準備?

  答:首先根據自己的水平選擇合適的等級和類(lèi)別,比如選擇參加二級筆譯考試,然后熟悉題型,提高翻譯水平,注意翻譯質(zhì)量。

  21、問(wèn):我去年參加日語(yǔ)三級的考試,筆譯通過(guò)了,口譯不合格。想問(wèn)我有沒(méi)有必要再考一次三級口譯呢?

  答:根據你個(gè)人的情況而定。聘任職稱(chēng)時(shí),根據崗位要求,獲得一個(gè)類(lèi)別的證書(shū)即可。

  22、問(wèn):如何提高筆記能力?老是覺(jué)得記不下來(lái),每次都是一邊記著(zhù)筆記,一邊就忘了聽(tīng)錄音,所以就會(huì )心慌,請問(wèn)該如何克服這種情況?

  答:口譯中筆記只是輔助手段,應加強記憶力訓練,筆記越少越好。聽(tīng)錄音時(shí),可將一些人名、地名、數字等重要信息記錄下來(lái),口譯成功的關(guān)鍵在于提高記憶力。

  23、問(wèn):考試的翻譯書(shū)籍都是好多年前的版本了,還會(huì )出新的輔導教材嗎?

  答:翻譯書(shū)籍可以幫助考生復習應考,但僅是參考資料?忌鷳芮嘘P(guān)注近兩年的國內外大事。

  24、問(wèn):翻譯資格考試一、二、三級的幾級能和日本語(yǔ)能力一級的考試難度持平?

  答:兩種考試的目的、形式均有較大區別,并不具備很強的可比較性?忌梢詤⒖挤g資格水平考試相關(guān)教材,自己了解考試難度。

  25、問(wèn):請問(wèn)從哪些方面準備英語(yǔ)二級筆譯考試?怎么復習?

  答:首先應打好語(yǔ)言基礎,如詞匯、語(yǔ)法和句子結構。第二,擴大知識面。第三,動(dòng)手多翻譯,總結提高。

  26、問(wèn):英譯漢速度每小時(shí)500—600 個(gè)單詞,是指英語(yǔ)單詞嗎?那豈不是每小時(shí)大約1000個(gè)漢字?

  答: 這僅是翻譯參考速度。翻譯時(shí),可根據自己的翻譯速度進(jìn)行。

  27、問(wèn):英翻中,中文不好該如何補習?

  答:中文水平的提升關(guān)鍵在于積累,可以在平時(shí)多閱讀中文書(shū)籍和文學(xué)雜志等。

【CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:備考篇】相關(guān)文章:

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題與解答02-28

CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題:注意事項03-18

2017CATTI考試常見(jiàn)問(wèn)題匯總03-06

如何備考CATTI翻譯資格考試03-15

全國翻譯資格考試(CATTI)如何備考03-09

2017日語(yǔ)CATTI口譯考試常見(jiàn)問(wèn)題03-30

2016年CATTI翻譯資格考試如何備考03-04

CATTI報名表與審核常見(jiàn)問(wèn)題參考03-07

托福聽(tīng)力備考常見(jiàn)問(wèn)題及備考建議03-08

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看