- 考研英語(yǔ)翻譯的基本方法步驟 推薦度:
- 相關(guān)推薦
考研英語(yǔ)翻譯的步驟
英譯漢的步驟或過(guò)程大概分三個(gè)階段:理解、表達和校核。

在翻譯實(shí)踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯(lián)系,往返反復的統一過(guò)程,不能截然分開(kāi)。
一、理解階段
理解主要通過(guò)原文上下文來(lái)進(jìn)行?忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來(lái)探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。
1、理解語(yǔ)言現象
考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結構和慣用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面這個(gè)句子中,不定式短語(yǔ)to know that…….appreciated是句子的主語(yǔ),由先行詞it作代表。有人曾把這個(gè)句子誤譯為"這會(huì )使你更加認識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞",原因是把句子中的不定式短語(yǔ)當成了will strengthen的狀語(yǔ)。
譯文:當你認識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會(huì )為自己增添力量。
2、理解邏輯關(guān)系
邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語(yǔ)法關(guān)系所不能理解的問(wèn)題。例如
例1It is good for him to do that.
分析:這個(gè)句子可以有兩種意思:
(1)這樣做對他有好處。
(2)他這樣做是件好事。
二、表達階段
表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語(yǔ)重新表達出來(lái)。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語(yǔ)言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問(wèn)題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種。
三、校核階段
校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無(wú)。通過(guò)校核,我們可以發(fā)現譯文的一些問(wèn)題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校核階段,一般應注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
(1)人名、地名、日期=方位和數字的翻譯;
(2)漢語(yǔ)譯文的詞與句有無(wú)遺漏;
(3)漢語(yǔ)譯文中句子修飾成分的位置;
(4)有無(wú)錯別字;
(5)標點(diǎn)符號有無(wú)錯誤等。
【考研英語(yǔ)翻譯的步驟】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)翻譯的基本方法步驟03-18
考研英語(yǔ)翻譯復習01-11
考研英語(yǔ)翻譯要訣03-20
考研英語(yǔ)翻譯解答技巧03-19
考研英語(yǔ)翻譯答題的技巧03-20
考研英語(yǔ)翻譯題技巧03-22
考研英語(yǔ)翻譯備考策略03-20
考研英語(yǔ)翻譯技巧分享03-20
2018考研英語(yǔ)翻譯技巧03-30