- 相關(guān)推薦
《過(guò)零丁洋》作品及對照翻譯
《過(guò)零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年經(jīng)過(guò)零丁洋時(shí)所作的詩(shī)作。此詩(shī)前二句,詩(shī)人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。下面,小編為大家提供《過(guò)零丁洋》作品及對照翻譯,希望對大家有所幫助!
過(guò)零丁洋原文閱讀
出處或作者: 文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),
干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,
身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,
零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死,
留取丹心照汗青。
過(guò)零丁洋對照翻譯
辛苦遭逢起一經(jīng),
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
干戈寥落四周星。
如今戰火消歇已熬過(guò)了四個(gè)周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
身世浮沉雨打萍。
個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋里嘆零丁。
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死,
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(cháng)生不死,
留取丹心照汗青。
我要留一片愛(ài)國的`丹心映照汗青。
過(guò)零丁洋原文翻譯
回想我早年由科舉入仕歷盡苦辛,
如今戰火消歇已熬過(guò)了四個(gè)周星。
國家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,
個(gè)人又哪堪言說(shuō)似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的'慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(cháng)生不死,
我要留一片愛(ài)國的丹心映照汗青。
【《過(guò)零丁洋》作品及對照翻譯】相關(guān)文章:
《閑情記趣》作品閱讀及對照翻譯08-16
《小雅·采薇》作品原文及對照翻譯01-23
《望海潮·東南形勝》作品及對照翻譯08-24
《觀(guān)刈麥》作品原文及對照翻譯01-23
《國風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》作品原文及對照翻譯08-08
《張中丞傳》后敘作品原文及對照翻譯01-23
《觀(guān)獵》作品原文及對照翻譯古詩(shī)詞賞析11-25
《齊人有一妻一妾》作品原文及對照翻譯08-12
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17