一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

建四級翻譯練習素材及答案

時(shí)間:2024-06-28 19:14:22 英語(yǔ)四級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

建四級翻譯練習素材及答案

  房子成為中國人有家、有歸屬感的重要標志,并深人人心。下面有小編整理的關(guān)于中國人買(mǎi)房情節的英語(yǔ)四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

  中國人買(mǎi)房

  中國自古就有“修身、齊家、治國、平天下”的古訓(maxim)。齊家指的便是成家立業(yè),成家不能沒(méi)有自己的一套房子。因此,房子成為中國人有家、有歸屬感的重要標志,并深人人心。房子在人們觀(guān)念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環(huán)境的體現,更是個(gè)人身份的體現。根深蒂固的傳統觀(guān)念和強烈的的家的歸屬感,吸引著(zhù)都市生活中這樣一群忠實(shí)而又執著(zhù)的“買(mǎi)房族”。也可以說(shuō),中國的房?jì)r(jià)之所以一路飆升與中國人的購房觀(guān)念是密不可分的。

  翻譯例文

  There has been an old maxim“Cultivate the mind,and then regulate the femily, state and world”since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without ahouse.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people inthe city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.

  翻譯提示

  1.修身、齊家、治國、平天下:“修身”即“修身養性”,"齊家”即“管理好家族”,“治國”即“治理好邦國”,“平天下”即“平定天下”。簡(jiǎn)單地說(shuō),這句古訓意為“修養身心,而后才能治理好家族、邦國和天下”,故譯為Cultivate the mind and then regulate the family, state and world,其中的“國”并不是現代意義上的國家,而是指“諸侯國”、“邦國”,故譯為state。

  2.成家立業(yè):即“結婚和創(chuàng )立亊業(yè)”,譯為get married and start one's career。

  3.歸屬感:可譯為a sense of belonging。

  4.根深蒂固的傳統觀(guān)念:可譯為the deeply rooted traditional concept。

  5.忠實(shí)而又執著(zhù)的:可譯為loyal and persistent。

  6.一路飆升的價(jià)格:可譯為soaring price。soaring意為“猛增的”。

  7.密不可分:可以理解為“和…有密切聯(lián)系”,即be closely related to。

  整容

  對于一名女子來(lái)說(shuō),傳統美是她的唯一標志。她的皮膚應該天生麗質(zhì),沒(méi)有皺紋,沒(méi)有疤痕,沒(méi)有瑕疵。她的身材應該消瘦苗條,通常高挑個(gè),雙腿修長(cháng),其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現的“花容月貌”的靚女都符合這個(gè)標準。這種形象是人為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來(lái)擺布和修改自己的容貌體態(tài)。

  參考譯文:Plastic Surgery

  To a woman,the traditional beauty is her only mark.Her skin should be born smooth without wrinkles,scars or flaws.Her body should be slim and thin,and usually she is tall,having long legs.The youth is the primary condition.All of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that criterion.This image is artificial and can be made by people.Many women do their best to decorate and modify their looks and figures.

【建四級翻譯練習素材及答案】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級翻譯練習及答案10-01

2016英語(yǔ)四級翻譯練習及答案08-02

英語(yǔ)四級考試翻譯練習材料及答案06-12

大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯練習及參考答案07-15

大學(xué)英語(yǔ)四級翻譯練習材料及參考答案07-01

英語(yǔ)四級訓練素材及答案09-27

與茶有關(guān)的英語(yǔ)四級翻譯素材10-21

英語(yǔ)四級聽(tīng)力練習及答案07-30

大學(xué)英語(yǔ)四級考試翻譯練習10-18

京劇方面話(huà)題的英語(yǔ)四級翻譯素材07-03

一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看