- 相關(guān)推薦
意語(yǔ)美文:明月難偷(中意對照)
作為偉大的文藝復興文化的媒介,意大利語(yǔ)曾對西歐其它語(yǔ)言起過(guò)深刻的影響。29個(gè)其它國家居民使用意大利語(yǔ),其中5個(gè)國家立它為官方語(yǔ)言。下面yjbys網(wǎng)小編為大家帶來(lái)意大利美文:明月難偷。
Ryokan, un maestro di Zen, viveva nella più assoluta semplicità in una piccola capanna ai piedi di una montagna. Una sera un ladro entrò nella capanna e fece la scoperta che non c'era proprio niente da rubare.
Ryokan tornò e lo sorprese. Forse hai fatto un bel pezzo di strada per venirmi a trovare, disse al ladro e non devi andartene a mani vuote. Fammi la cortesia, accetta i miei vestiti in regalo .
Il ladro rimase sbalordito. Prese i vestiti e se la svignò. Ryokan si sedette, nudo, a contemplare la luna. Pover'uomo, pensò avrei voluto potergli dare questa bella luna .
參考譯文
良寬禪師(日本江戶(hù)時(shí)代后期的禪師、詩(shī)人,擅長(cháng)漢詩(shī)、和歌和書(shū)法——譯者注)傍山而居,陋室蔽屋,簞食瓢飲。一日,有梁上君子夜訪(fǎng)其宅,唯見(jiàn)四壁空空,無(wú)處下手。
其時(shí)良寬自外歸來(lái),與盜相逢,良寬曰:“施主不辭辛苦,遠道而來(lái),豈可空手而還?貧僧愿以僧衣相贈。”
言罷,即解衣饋盜,盜迷惑不解,唯持衣而遁。
良寬赤身而坐,舉頭望月,時(shí)月華流空,江天一色,良寬心中嘆道:“惜哉!吾不能以此明月相贈。”
【意語(yǔ)美文:明月難偷中意對照】相關(guān)文章:
舞蹈基訓中意念的訓練08-29
撒哈拉在阿拉伯語(yǔ)中意為大荒漠閱讀06-21
西班牙語(yǔ)美文07-30
芬蘭語(yǔ)常用通用語(yǔ)與口語(yǔ)的對照10-23
日本語(yǔ)一級中日對照閱讀07-18
《師說(shuō)》原文及對照翻譯05-17
《童趣》對照翻譯及原文08-24
《關(guān)雎》原文及對照翻譯10-16