商務(wù)英語(yǔ)系列技巧
商務(wù)英語(yǔ)系列講座

入 門(mén) 篇
Hi,歡迎你到"商務(wù)英語(yǔ)"的"入門(mén)篇"中來(lái),很多人都覺(jué)得"商務(wù)英語(yǔ)"非常"高深",似乎是"高不可攀",可是當我們研究了BEC商務(wù)英語(yǔ)以及其他商務(wù)課程后,發(fā)現原來(lái)商務(wù)英語(yǔ)涉及到的內容并不都是專(zhuān)業(yè)得讓人"望而卻步",商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習依然涉及到如何得體的introductions(介紹)、greetings(問(wèn)候)等等基本的會(huì )話(huà),在這些基礎上,你才能進(jìn)一步地學(xué)習有關(guān)marketing(市場(chǎng)),sales(銷(xiāo)售)等商務(wù)方面的知識。
所以把一些比較基本的社交英語(yǔ)以及簡(jiǎn)單的商務(wù)知識放在"入門(mén)"篇里學(xué)習,比如如何得體的進(jìn)行"自我介紹",如何"接聽(tīng)電話(huà)","收發(fā)傳真","描述產(chǎn)品"以及基本的商務(wù)信函寫(xiě)作等等內容。
相信在"入門(mén)篇"里的學(xué)習使你可以應付外企環(huán)境中最基本的工作內容!
現在我們就開(kāi)始"入門(mén)"吧,說(shuō)"入門(mén)"自然還要從學(xué)會(huì )得體的"自我介紹"開(kāi)始,
商務(wù)英語(yǔ)常用外匯專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)(一)
First Meetings 初次見(jiàn)面
先預習一下本課中涉及的一些知識點(diǎn)吧:
assistant 助理
clerk 職員
favorable impression 良好印象
Personnel Manager 人事經(jīng)理
Managing Director(MD) 總裁
I'm new. 我是新來(lái)的。
to be working together. 我們將一起工作。
to look forward to doing sth. 盼望做某事
初次見(jiàn)面用語(yǔ):
Nice to meet you. 很高興見(jiàn)到你。
告別時(shí)用語(yǔ):
It was very nice to have met you. 能見(jiàn)到你我真高興
Hope to see you again. 希望能再次見(jiàn)到你。
第一天到公司上班,You must be nervous.你的心情一定挺緊張。怎么才能給上級和同事留下a favorable impression(良好印象)呢?西裝革履的你看起來(lái)很cool,但你還是沒(méi)有十分的把握。我們先來(lái)聽(tīng)聽(tīng)某家外企公司的新成員Peter King如何得體地處理他工作中的第一天。
Peter: Good Morning. May I introduce myself? My name's Peter King and I'm new here.
Anna: Pleased to meet you. I'm Anna White, the assistant to the Personnel Manager.Welcome to our company.
你看,初次見(jiàn)面好比跳華爾茲,非常簡(jiǎn)單,就是三步曲:?jiǎn)?wèn)候--介紹--對方回答。不過(guò)這首華爾茲在不同的場(chǎng)合,步伐也不相同。
在formal正式場(chǎng)合中, 要用:Good morning/afternoon或How do you do,同時(shí)要shaking hands"握握手"來(lái)顯示你的sincerity誠意。當然不要忘了smile一下,因為微笑是消除隔閡、溝通心靈的最好方法。
而在informal非正式場(chǎng)合中,比如年輕人之間或平時(shí)的聚會(huì )中,我們就可以relax,放松一下,不單穿著(zhù)隨便,而且只需招手致意,問(wèn)候語(yǔ)用簡(jiǎn)單的Hi, or Hello!就可以了。 另外,作為新人,應該主動(dòng)與同事交往,所以要先作self introduction, 除了May I introduce myself? My name's Peter King,你還可以說(shuō): Let me introduce myself. My name's Peter. 或者I'm Peter.
作完了自我介紹,Peter希望Susan能把他介紹給經(jīng)理或其他人,聽(tīng)聽(tīng)他是怎么說(shuō)的:
Peter: Could you introduce me to the Manager?
Susan: Of course. Mr. King... Mr. White, let me introduce you to Mr. Peter King, the new clerk in your department.
White: How do you do. I'm Alex White.
We're going to be working together.
Peter: How do you do. I've been looking forward to meeting you, Mr. White.
原來(lái)他用了句型 Could you introduce me to sb.? 這顯得很有禮貌。另外你還可以這樣說(shuō):
1、I haven't met your Managing Director yet. (我還沒(méi)有見(jiàn)到你們的總裁。)
2、I don't know anyone here. You'll have to introduce me.
。ㄟ@里的人我都不認識。您得給我作介紹。)
如果情況相反,需要你把某人介紹給其他人,下面的句子可以幫你這個(gè)忙:
1、Let me introduce you to our Managing Director.(請讓我把您介紹給我們的總裁。);
2、I'll introduce you to our Managing Director , this is Mr. Johnson, our MD.
。ㄎ視(huì )把你介紹給我們的總裁。這是約翰生先生,我們的總裁。)
最后,請問(wèn)你知道在初次見(jiàn)面時(shí)哪句話(huà)是必不可少的嗎? 對了, 是:
Nice to meet you.(見(jiàn)到您很高興。) 每當對方報上姓名時(shí),你要記得說(shuō)這句話(huà)。
為了加深對方的印象,你可以加上你對對方的贊揚:
I've heard a lot about you. (久聞大名) 。當然用
Glad to meet you. 或Pleased to meet you. 來(lái)替代Nice to meet you.也可以。
得體的介紹和問(wèn)候會(huì )給對方留下美好印象,但是你不能虎頭蛇尾呀,告別也要無(wú)可挑剔。
常用的告別語(yǔ)有:
1、It was very nice to have met you.
2、It was nice meeting you.
3、Hope to see you again.
商務(wù)英語(yǔ)常用外匯專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)(二)
Ifpuorg: 附條件交易指示單
顧客在給予交易員的交易指示中,附有一些條件,一旦符合這些條件,交易員就會(huì )根據交易提示單的指示來(lái)進(jìn)行交易。一般而言,附條件交易指示單上的條件大多是有關(guān)價(jià)格和部位。通常附條件交易指示單會(huì )配合限價(jià)提示單來(lái)操作。
Indirect Quotation: 間接報價(jià)法
在國際外匯市場(chǎng)中,匯率的報價(jià)方式是以每一單位的本國貨幣折合若干外國貨幣的方法來(lái)表示的。亦有人稱(chēng)之為Quantity Quotation(數量報價(jià)法)。
Limit: 限額
通常是指某一特定人或某一特定交易對手、國家,所能夠從事交易或尚未履約之交易的最大額度。限額的設定主要是考評其風(fēng)險程度。
Limit Order: 限價(jià)指示單
顧客把欲進(jìn)行買(mǎi)賣(mài)的價(jià)格設于目前市場(chǎng)成交價(jià)格以外的地方,一旦市場(chǎng)價(jià)格達到其設定價(jià)格時(shí),交易員根據其指標的價(jià)格與數量來(lái)進(jìn)行交易。但需注意,有時(shí)雖然市場(chǎng)價(jià)格剛好到達指標單上的價(jià)格,但執行者可能因在此價(jià)位的成交量太小而無(wú)法完成交易。
Line of Credit: 信用額度
又稱(chēng)Bank Line或Credit Line或Limit of Credit。乃銀行對其行業(yè)所定的受信額度。銀行同業(yè)可在該限額內,隨時(shí)向授予額度之銀行取得貸款或進(jìn)行外匯交易、貨幣市場(chǎng)交易。
Liquidity Risk: 流動(dòng)風(fēng)險
在金融市場(chǎng)交易中,因對交易標的物的流量,或需求時(shí)間表的評估不夠準確,以致造成流動(dòng)性不足,而無(wú)法如期履行合約義務(wù)的風(fēng)險。
Long:
在一般金融產(chǎn)品的過(guò)程中,Long代表著(zhù)買(mǎi)入該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。
在外匯市場(chǎng)中,Long就是表示買(mǎi)入被報價(jià)幣的動(dòng)作。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,Long就是表示借入貨幣的動(dòng)作。
Long Position: 長(cháng)部位,買(mǎi)超部位
對一般金融產(chǎn)品而言,買(mǎi)超部位就是賬上所持有而未售出的部位。
在外匯市場(chǎng)中,部位的計算,通常是以被報價(jià)幣為計算基礎。因此買(mǎi)超部位代表所持有被報價(jià)幣部位且未售出的部分。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,所謂買(mǎi)超部位就是賬上已持有貨幣數量,但尚未貸放出去的部位。
Margin Call: 追加保證金
投資人在從事保證金交易或期貨交易時(shí),若其投資標的物的賬面損失超過(guò)其保證金的某一比率,其經(jīng)紀商會(huì )通知投資人,要求其在規定的時(shí)間內補足其保證金,否則經(jīng)紀商會(huì )出清投資人的投資,以避免損失擴大。
Margin Trading: 保證金交易
投資人依其經(jīng)紀商(或金融機構等)的規定在繳納保證金之后可獲得數倍于保證金以上的交易額度。在交易額度之內,投資人可透過(guò)經(jīng)紀商在金融市場(chǎng)進(jìn)行某些金融產(chǎn)品的買(mǎi)賣(mài)。若其賬面的損失金額到達保證金的某一比例時(shí),投資人必須在規定時(shí)間內補足保證金,否則經(jīng)紀商可將其所投資的標的物出清,以免損失過(guò)大而面臨保證金血本無(wú)歸的局面。
Mark to Market: 調整至市價(jià)
金融市場(chǎng)的參與者為評估其投資標的物的損益情況,以市價(jià)評估其未軋平部位的投資標的物的損益。以調整至市場(chǎng)價(jià)的方式不但可以評估損益,也可以評估其投資風(fēng)險。
Market Amount: 市場(chǎng)金額
在金融市場(chǎng)的交易中,為避免交易金額大小而發(fā)生交易困擾,因此市場(chǎng)的參與者依各個(gè)市場(chǎng)的特性,而形成一種不成文的最低交易金額的習慣,以市場(chǎng)金額在進(jìn)行交易,可能取得比較好的報價(jià)或比較容易成交。亦有人稱(chēng)之為標準金額(Standard Amount)或Good Amount。
Market Order: 市場(chǎng)價(jià)格指示單
交易員根據接到指示單時(shí)候的市場(chǎng)價(jià)格來(lái)進(jìn)行買(mǎi)賣(mài);旧。交易員盡其最大的能力,以最好的價(jià)格來(lái)進(jìn)行交易。通常在搶買(mǎi)或搶賣(mài)的時(shí)候顧客才會(huì )下這類(lèi)型的指示單。
Mine: 主動(dòng)買(mǎi)入
表示詢(xún)價(jià)者自報價(jià)者買(mǎi)入交易標的物的動(dòng)作。
Money Market :貨幣市場(chǎng)
在金融市場(chǎng)中,貨幣市場(chǎng)主要的功能是提供短期資金流動(dòng)的渠道,通常不超過(guò)一年。在貨幣市場(chǎng)中,主要交易的金融產(chǎn)品有國庫券,承兌匯票,商業(yè)本票,央行的短期貼現,短期資金拆放,及短期票券的附買(mǎi)活附賣(mài)回交易。
Near Date:近期
在換匯交易或資金拆放市場(chǎng)中,就是指第一個(gè)交割日,亦即距交易日比較近的交割日。
Negotiable Certificate of Deposit: 可轉讓定存單
金融機構收受存款人的存款時(shí),所發(fā)給存款人的存款證明。此證明具有可轉讓性質(zhì)。亦即可轉讓定存單的持有人可在期中將定存單轉讓他人,以應資金需求。
Net Exposure: 凈暴露
金融市場(chǎng)的參與者在評估的某一段時(shí)間內,其所有交易凈部位的風(fēng)險程度。
Net Position: 凈部位
將所持有的長(cháng)部位(Long Position)及短部位(Short Position)沖銷(xiāo)之后,所剩余的凈買(mǎi)超或凈賣(mài)超部位,稱(chēng)之為凈部位。
Nominal Interest Rate: 名目利率
指一般借貸契約或債券上所載明的利率,為借貸雙方或債券發(fā)行人據以計算利息的基礎。
Non-Negotiable Certificate of Deposit: 不可轉讓定存單
金融機構所發(fā)行的定存單,此定存單不具有轉讓的性質(zhì)。若持有人于期中需要資金時(shí),惟有解約或再質(zhì)押借款。
Offer Rate: 最低報價(jià)
在一般金融市場(chǎng)中,Offer Rate代表報價(jià)者愿意賣(mài)出該金融產(chǎn)品的最低價(jià)格。價(jià)格一旦低于Offer Rate,報價(jià)者不愿意賣(mài)出。
在外匯市場(chǎng)中,以報價(jià)者的角色來(lái)看,報價(jià)者愿意賣(mài)出被報價(jià)幣(賣(mài)入報價(jià)幣)的最低價(jià)格。當價(jià)格低于Offer Rate時(shí),報價(jià)者不愿意賣(mài)出被報價(jià)幣。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,Offer Rate就是銀行愿意貸放的最低利率。
Offset: 對沖,軋平。
Option: 選擇權
契約的持有人(購買(mǎi)者)在有效期間內或到期時(shí),有權要求契約的出售者,以履約價(jià)格(Strike Price)履行契約。契約的購買(mǎi)者必須必須支付契約出售者權利金(Premium)才能取得權利。契約持有者有權要求履約,但也可以放棄此權利。選擇權基本上有兩種:一為買(mǎi)入選擇權(Call Option),一為賣(mài)出選擇權(Put Option)。
Option Buyer: 選擇權的買(mǎi)方
在選擇權的交易中,支付權利金給予選擇權賣(mài)方,而取得在特定期間或到期時(shí)要求賣(mài)方履行合約的權利。選擇權買(mǎi)方有權要求賣(mài)方履行義務(wù),但不一定要實(shí)行其權利。亦有人稱(chēng)之為:Option Holder。
Option Writer: 選擇權賣(mài)方
在選擇權的交易中,收取權利金將權利賣(mài)給選擇權買(mǎi)方。選擇權的買(mǎi)方一旦要求履行合約時(shí),選擇權的賣(mài)方有義務(wù)履行合約。亦有人稱(chēng)之為Option Seller。
Option Forward: 任選交割日期的遠期外匯交易
指交割日期不確定在某一天,而允許顧客在某一特定期間內,都可以進(jìn)行交割事宜的遠期外匯交易。
Order: 交易指示單
顧客給予交易員或經(jīng)紀中介商的買(mǎi)賣(mài)指示,交易員或經(jīng)紀中介商根據交易指示單的指示而進(jìn)場(chǎng)買(mǎi)賣(mài);旧辖灰字甘締蔚男褪接型p點(diǎn)指示單、限價(jià)指示單、市場(chǎng)價(jià)格指示單、時(shí)間限制指示單,最佳價(jià)格指示單等。
Out of the Money(OTM): 價(jià)外
若選擇權買(mǎi)方立即執行此選擇權,則面臨遠期市場(chǎng)匯率與履約價(jià)格之間差額的損失。就報價(jià)幣的買(mǎi)權而言,履約價(jià)格高于目前遠期市場(chǎng)價(jià)格。就報價(jià)幣的賣(mài)權而言,履約價(jià)格低于目前遠期市場(chǎng)價(jià)格。
Outright Forward: 遠期直接匯率
外匯市場(chǎng)的報價(jià)者直接報出遠期匯率給詢(xún)價(jià)者。雖然遠期直接匯率是經(jīng)由即期匯率及換匯匯率計算得到的。但遠期直接匯率的報價(jià)者卻不分別標明即期匯率及換匯匯率的部分。
Over Bought: 超買(mǎi)或買(mǎi)超
(一) 外匯交易中,銀行或外匯交易員對某貨幣的買(mǎi)入金額超過(guò)賣(mài)出金額者。
(二) 技術(shù)分析用語(yǔ)。指價(jià)格上漲時(shí),在技術(shù)指標中顯示有超漲現象,暗示可能有多頭獲利回吐,價(jià)格極可能回跌的現象。
Over-Night: 當日交割的隔夜拆放資金
簡(jiǎn)稱(chēng)為O/N。在外匯市場(chǎng)的換匯交易及貨幣拆放中,以交易日為第一個(gè)交割日,而次一營(yíng)業(yè)為第二個(gè)交割日。
Overnight Limit: 隔夜限額
交易員在營(yíng)業(yè)時(shí)間之外,被允許持有的最大凈部位。
隔夜限額設立的目的在于控制營(yíng)業(yè)時(shí)間之外,交易員所持有部位的價(jià)格波動(dòng)風(fēng)險。
Oversold:超賣(mài)或賣(mài)超
(一)外匯交易中,銀行或外匯交易員對某貨幣的賣(mài)出金額超過(guò)買(mǎi)入金額者。
(二)技術(shù)分析用語(yǔ)。指價(jià)格下跌時(shí),在技術(shù)指標中顯示超跌現象,暗示可能有空頭回補,價(jià)格極可能回升的現象。
Over-The-Counter Market(OTC):店頭市場(chǎng),柜臺交易市場(chǎng)
此種交易形態(tài)的債券或股票通常是小規模公司所發(fā)行的,或買(mǎi)賣(mài)金額較小,而無(wú)法以一般市場(chǎng)成交金額的交易方式來(lái)成交的。
在外匯市場(chǎng)中,乃指銀行對銀行或對客戶(hù)直接報價(jià)、議價(jià)所完成之交易。今日外匯市場(chǎng)大部分的成交量屬于此類(lèi)型。
Par:
在外匯交易的換匯匯率計算中,Par就是指報價(jià)幣的利率與被報價(jià)幣的利率相同,而使得換匯匯率為零。
在國庫券標售或買(mǎi)賣(mài)過(guò)程中,Par就是指殖利率(YTM)與票面利率(Coupon Rate)是相等的。亦即國庫券的成交價(jià)格與票面價(jià)格相同。
Point: 基本點(diǎn)
在外匯市場(chǎng)中,對所有的匯率報價(jià)而言,Point是指匯率中最小的位數。若匯率報價(jià)為四位小數的形態(tài),則Point為第四位小數。Point是匯率變動(dòng)的最小單位,亦有人稱(chēng)之為T(mén)ick或Pips來(lái)稱(chēng)呼。
Portfolio:資產(chǎn)組合
泛指個(gè)人或機構投資于各類(lèi)資產(chǎn)之投資組合。
Position: 部位
指賬上所持有某一金融產(chǎn)品的數量。
市場(chǎng)的參與者根據對市場(chǎng)走勢的判斷,而進(jìn)行交易。若預期上漲,則先買(mǎi)入該產(chǎn)品,稱(chēng)之為Bull Position或Long Position。若預期下跌,則先賣(mài)出該產(chǎn)品,待價(jià)格下跌后,再行買(mǎi)回,稱(chēng)之為:Bear Position或Short Position。
Position Trader: 長(cháng)線(xiàn)交易者
在金融市場(chǎng)中,交易者根據各種標的物的長(cháng)期價(jià)格走勢,而進(jìn)行交易。其持有部位的時(shí)間較長(cháng),可能長(cháng)達數月,甚至數年之久。
Pure Swap Transaction: 純換匯交易
在作換匯交易時(shí),其買(mǎi)進(jìn)及賣(mài)出的對象為同一交易對手。亦即交易雙方同時(shí)進(jìn)行買(mǎi)進(jìn)及賣(mài)出的交易。
Put Option: 賣(mài)出選擇權,賣(mài)權
選擇權的買(mǎi)方在支付權利金(Premium)給選擇權賣(mài)方之后,取得權利,并可要求以一特定價(jià)格(Strike Price),賣(mài)出一定數量的交易標的物給予選擇權的賣(mài)方。亦即選擇權的買(mǎi)方有權利要求以特定價(jià)格賣(mài)出交易標的物。
Real Interest Rate: 實(shí)質(zhì)利率
名目利率減去通貨膨脹率,即為實(shí)質(zhì)利率。
REPO: 附條件買(mǎi)回協(xié)議
Repurchase Agreement的簡(jiǎn)稱(chēng)。交易標的物賣(mài)方同意在某特定日期,以特定價(jià)格再買(mǎi)回其所賣(mài)出交易標的物的協(xié)議。賣(mài)方提供交易標的物給買(mǎi)方作擔保,若賣(mài)方不履行協(xié)議,則買(mǎi)方持有此交易標的物。
Reverse Repo: 附條件賣(mài)回協(xié)議
Reverse Repurchase Agreement的簡(jiǎn)稱(chēng)。交易標的物的買(mǎi)方同意在未來(lái)的某一特定日期,以特定價(jià)格再賣(mài)回交易標的物給賣(mài)方的協(xié)議。
Rollbake: 提前交割
在外匯或貨幣市場(chǎng)中,將原來(lái)有交易的交割日提早以進(jìn)行交割,稱(chēng)之為:Rollbake。
Rollover: 展期交割
在外匯或貨幣市場(chǎng)上,將原有的交割日向后延展,稱(chēng)之為展期。
Scale Order: 分段交易指單
顧客指示交易員在一定的價(jià)格差距下,連續進(jìn)行某一特定交易標的物的交易,直到完全買(mǎi)入(賣(mài)出)顧客所需要的量為止。例如Buy 10 USD/YEN at 123.50 and 10 each 0.2down for 50,意即在123.50買(mǎi)入100萬(wàn)USD兌日元,當價(jià)格每下降0.2時(shí)加買(mǎi)1000萬(wàn)USD兌日元,直到總數量達到美金5000萬(wàn)元止。
Short:
在一般金融產(chǎn)品的交易過(guò)程中,Short代表賣(mài)出該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。
在外匯市場(chǎng)中Short就是表示賣(mài)出被報價(jià)幣的動(dòng)作。在貨幣拆放市場(chǎng)中,Short就是表示貸出貨幣的動(dòng)作。
Short Position: 短部位;賣(mài)超部位
對一般金融產(chǎn)品而言,賣(mài)超部位就是賬上未持有但已售出的部位。
在外匯市場(chǎng)中,部位的計算是以被報價(jià)幣為計算的基礎。因此賣(mài)超部位就是指賬上未持有的被報價(jià)幣,但已被出售的部位在貨幣拆放市場(chǎng)中,所謂賣(mài)超部位就是將未持有的貨幣先行貸放出去。
Speculation: 投機交易
在金融產(chǎn)品的交易中,在考慮風(fēng)險程度的情況下,若預測獲利的機會(huì )大于可能損失的幾率,而進(jìn)行金融商品的買(mǎi)賣(mài)行為。投機交易并不同于賭博,因為賭博的過(guò)程是“隨機的”,其結果并無(wú)法加以預測;而投機交易是在預測金融產(chǎn)品的未來(lái)走勢加上適當的風(fēng)險評估之后所作的決定,其結果是可預測的。
Spot: 即期交易
在外匯交易市場(chǎng)中,Spot就是所謂即期交易。其交割日通常為交易日后的第二個(gè)營(yíng)業(yè)日。只有少數貨幣(如:加拿大元)的即期交割日為交易日后的第一個(gè)營(yíng)業(yè)日。
Spread: 價(jià)差
即買(mǎi)價(jià)與賣(mài)價(jià)的差額。在金融產(chǎn)品的報價(jià)中,以報價(jià)者的立場(chǎng)而言,買(mǎi)賣(mài)價(jià)差是其在報價(jià)過(guò)程中,為處理可能發(fā)生的風(fēng)險所收取的代價(jià)。價(jià)差愈小,表示報價(jià)者的報價(jià)愈有競爭力。
Square: 軋平
把交易標的物的部位平倉,使部位為零。亦即買(mǎi)入與賣(mài)出部位是相等的。既沒(méi)有買(mǎi)超,也沒(méi)有賣(mài)超。亦有人稱(chēng)之為Offset Transaction。
Stop Order: 停損點(diǎn)指示單
為避免市場(chǎng)反轉而造成過(guò)大的損失,在某一特定價(jià)位上,指示交易員以最快的速度,在最短的時(shí)間內,以最接近此價(jià)位的價(jià)格進(jìn)行交易以軋平部位,避免損失擴大。通常。對停損點(diǎn)指示單而言,交易員必須執行指示單的指標,但價(jià)格可能因波動(dòng)過(guò)大而與所指示的價(jià)位有差異。
Strike Price: 履約價(jià)格
選擇權的買(mǎi)賣(mài)雙方所議定,當選擇權買(mǎi)方要求履約時(shí),買(mǎi)進(jìn)或賣(mài)出的價(jià)格,亦有人稱(chēng)之為:Exercise Price。
Swap: 換匯交易
在外匯市場(chǎng)中,買(mǎi)賣(mài)雙方約定以A貨幣換B貨幣,并于未來(lái)某一特定日期,再以B貨幣換回A貨幣。
Swap Point: 換匯匯率
在外匯交易中,由于兩種貨幣的利率并不相同,把這種利率差異轉換成以匯率形態(tài)表示,這種匯率形態(tài)便是Swap Point。
Swap Point= Swap Rate*(報價(jià)幣的利率-被報價(jià)幣的利率)*(天數/360)
商務(wù)英語(yǔ)常用外匯專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)(三)
American Style Option: 美式選擇權
自選擇權契約成立之日起,至到期日之前,買(mǎi)方可以在此期間以事先約定的價(jià)格,隨時(shí)要求選擇權的賣(mài)方履行契約。亦即,要求選擇權的賣(mài)方依契約條件買(mǎi)入或賣(mài)出交易標的物。
Appreciation: 升值
在外匯市場(chǎng)中,升值使指一個(gè)貨幣相對于另一個(gè)貨幣的價(jià)值增加。
Arbitrage: 套利
在金融市場(chǎng)從事交易時(shí),利用市場(chǎng)的失衡狀況來(lái)進(jìn)行交易,以獲取利潤的操作方式。其主要操作方法有兩種:一為利用同一產(chǎn)品,在不同市場(chǎng)的價(jià)格差異;一為利用在同一市場(chǎng)中各種產(chǎn)品的價(jià)格差異來(lái)操作。
不論是采用何種方法來(lái)進(jìn)行套利交易,其產(chǎn)品或市場(chǎng)的風(fēng)險程度必須是相等的。
Asset Allocation: 資產(chǎn)分配原則
基于風(fēng)險分散原則,資金經(jīng)理在評估其資金需求,經(jīng)營(yíng)績(jì)效與風(fēng)險程度之后,將所持有的資產(chǎn)分散投資于各類(lèi)型的金融產(chǎn)品中。如股票、外匯、債券、貴金屬、房地產(chǎn)、放款、定存等項,以求得收益與風(fēng)險均衡的最適當資產(chǎn)組合(Optimum Assets Components).
Asset/Liability Management(ALM): 資產(chǎn)負債管理
由于金融機構的資產(chǎn)為各種放款及投資,而負債主要為各種存款,費用收入、或投資人委托之資金。因此資產(chǎn)負債管理的目的,即在于使銀行以有限的資金,在兼顧安全性(Safty)、流動(dòng)性(Liquidity)、獲利性(Profitability)及分散性(Diversification)的情況下,進(jìn)行最適當的資產(chǎn)與負債的分配(Asset Allocation)。
At The Money: 評價(jià)
選擇權交易中,履行價(jià)格等于遠期價(jià)格時(shí)稱(chēng)之為評價(jià)。
Bear Market: 空頭市場(chǎng)(熊市)
在金融市場(chǎng)中,若投資人認為交易標的物價(jià)格會(huì )下降,便會(huì )進(jìn)行賣(mài)出該交易標的物的操作策略。因交易者在賣(mài)出補回前,其手中并未持有任何交易標的物,故稱(chēng)為:“空頭”。所謂空頭市場(chǎng)就是代表大部分的市場(chǎng)參與者皆不看好后市的一種市場(chǎng)狀態(tài)。
Best Order: 最佳價(jià)格交易指示單
此類(lèi)型的交易指示單是顧客指示交易員或經(jīng)紀中介商以可能的最好價(jià)格,在市場(chǎng)上交易。
Bid Rate: 承接買(mǎi)入價(jià)格
以報價(jià)者的角色來(lái)看,報價(jià)者愿意買(mǎi)入被報價(jià)幣(賣(mài)出報價(jià)幣)的最高價(jià)格一旦高于bid,則報價(jià)者不愿意買(mǎi)入。對詢(xún)價(jià)者而言,Bid代表其在市場(chǎng)可賣(mài)出被報價(jià)幣(買(mǎi)入報價(jià)幣)的最高價(jià)格。
在一般金融市場(chǎng),Bid代表報價(jià)者愿意買(mǎi)入該金融產(chǎn)品的最高價(jià)格。價(jià)格一旦高于Bid,則報價(jià)者不愿意買(mǎi)入該產(chǎn)品。
在貨幣拆放市場(chǎng)中,Bid就是報價(jià)銀行愿意拆入資金的最高利率。
Big Amount: 大額
在金融產(chǎn)品的交易中,其交易金額比市場(chǎng)的一般交易金額為大。大額交易的成交條件通常會(huì )比較好,以合乎大型投資者的需求。
Big Figure:大數
在匯率的'報價(jià)中,大數通常是指報價(jià)中的前三位數。就一般情況而言,交易員在報價(jià)的過(guò)程中,不會(huì )把大數報出,以節省報價(jià)時(shí)間,因為在短短的報價(jià)與交易過(guò)程中,匯率的波動(dòng)幅度通常不會(huì )太大。
Broker:經(jīng)紀中介商
市場(chǎng)交易雙方的中介者。在金融市場(chǎng)中,中介商為交易雙方提供一個(gè)適當的渠道,使雙方可以在最短的時(shí)間內完成交易。這種渠道不但包含各種金融產(chǎn)品的價(jià)格、數量,而且充斥各式各樣的消息,以利交易的進(jìn)行。
Bull Market:多頭市場(chǎng)(牛市)
在金融市場(chǎng)中,若投資人認為交易標的物的價(jià)格會(huì )上漲,便會(huì )進(jìn)行買(mǎi)入該交易標的物的操作。
所謂多頭市場(chǎng)就是指大部分的市場(chǎng)參與者因交易者在買(mǎi)入后到出脫前,其部位增多了,故稱(chēng)為“多頭”。
Call Option:買(mǎi)入選擇權,買(mǎi)權
選擇權的買(mǎi)方在支付權利金(Premium)予選擇權的賣(mài)方后,有權利要求選擇權的賣(mài)方在一特定期間或到期時(shí),以特定價(jià)格(Strike Price)出售一定數量的交易標的物給予選擇權的買(mǎi)方。亦即選擇權的買(mǎi)方有權利要求買(mǎi)入交易標的物。
Capital Hedge:資本的風(fēng)險規避
跨國性企業(yè)在進(jìn)行國外投資時(shí),為避免匯率的變動(dòng),使其所投注的資本遭受帳面上的損失,而采取的規避措施。企業(yè)可持有其母公司所在國的貨幣與子公司所在國的貨幣作換匯交易。
Capital Market:資本市場(chǎng)
資本市場(chǎng)的主要功能在于提供長(cháng)期資金的流通渠道,期間通常為一年以上。資本市場(chǎng)主要包括股票市場(chǎng)及債券市場(chǎng)。
Cash Flow:現金流量
指企業(yè)在某一特定時(shí)間內所產(chǎn)生的實(shí)際凈現金金額。就資金經(jīng)理而言,就是指“現金流入(Cash In-flow)”及“現金流出量(Cash Outflow)”相互沖銷(xiāo)之后的凈流量。
CD:定存單
Certificate of Deposit的簡(jiǎn)稱(chēng)。存款人將資金存入金融機構一定時(shí)期,金融機構所發(fā)給存款人的存款證明。定存單必須載明金額、起訖日期、利率。金額機構于到期時(shí),連同本金、利息償還給存款人。定存單可分為轉讓定存單與不可轉讓定存單兩種。
Commercial Hedge:商業(yè)需求型的風(fēng)險規避
即企業(yè)在進(jìn)行其商務(wù)往來(lái)時(shí)的風(fēng)險規避;旧嫌袃蓚(gè)方面的考慮:一為匯兌風(fēng)險的考慮,一為標的物價(jià)格波動(dòng)的風(fēng)險考慮。企業(yè)在進(jìn)行跨國性貿易時(shí),為避免匯率波動(dòng)的風(fēng)險,而采取的避險措施。一般而言,企業(yè)會(huì )根據對未來(lái)匯率走勢的預測,配合現金流量,適時(shí)地進(jìn)行外匯期貨、外匯選擇權或遠期外匯的買(mǎi)賣(mài)。企業(yè)在面對交易標的物的價(jià)格波動(dòng)時(shí),可以根據對未來(lái)價(jià)格的預測,配合需求量,適時(shí)在期貨、選擇權市場(chǎng)預先買(mǎi)賣(mài)所需的標的物。
Commercial Paper: 商業(yè)本票
企業(yè)為籌措短期資金,由企業(yè)署名擔保發(fā)行的本票。商業(yè)本票的發(fā)行大多采折價(jià)(Discount)方式進(jìn)行,但大多數是通過(guò)經(jīng)濟中介商的渠道而發(fā)售的。商業(yè)本票的利率因發(fā)行公司的信用等級不同而有所差異,企業(yè)信用愈好的商業(yè)本票,其市場(chǎng)的流通性愈佳,在此級市場(chǎng)的市場(chǎng)價(jià)格會(huì )愈好;旧,商業(yè)本票可分為二類(lèi):一為企業(yè)因實(shí)際交易行為,以付款為目的而簽發(fā)的,稱(chēng)之為交易商業(yè)本票;一為企業(yè)為籌措短期資金而發(fā)行的,稱(chēng)之為融資商業(yè)本票。
Contract Limit: 合約限額
對某一特定市場(chǎng)對手而言,限定其所有未進(jìn)行交割事宜的最大交易限額。其主要目的在于避免與特定交易隊手有過(guò)多的交易,以控制交易對手的信用風(fēng)險。
Contract Risk: 契約風(fēng)險
當交易完成之后,交易對手在交割日之前,因故無(wú)法履行交割事宜時(shí),而可能發(fā)生損失的風(fēng)險。
Country Limit: 國家限額
在國際金融市場(chǎng)中,為有效控制國家風(fēng)險,根據其國家的政治、經(jīng)濟的開(kāi)放程度,而訂定與在其國家中的交易對手的最高交易限額。
Coupon: 票面利率
在政府債券或公司債券上所記載的利率。也算是債券發(fā)行人承諾債券持有人,當債券到期償還時(shí),債券發(fā)行人依債券面值乘上票面利率,所以必須支付給債券持有人的利息。
Cover: 補回、沖銷(xiāo)
在金融市場(chǎng)的交易中,作一個(gè)原來(lái)交易動(dòng)作相反的買(mǎi)賣(mài),稱(chēng)之為補回。如原來(lái)是買(mǎi)進(jìn),爾后再賣(mài)出,再進(jìn)行買(mǎi)回的動(dòng)作。亦即使原先持有的部位,得以軋平的交易行為。
Credit Risk: 信用風(fēng)險
在交易完成后,交易對手因故不能履行合約而可能發(fā)生損失的風(fēng)險。
Cross Hedge: 交叉避險
指利用某一交易工具的買(mǎi)賣(mài),以達到規避另一交易工具風(fēng)險的操作。此兩種交易工具必須具有高度的相關(guān)性,才能達到避險的工具。
Easy Money: 廉價(jià)貨幣
由于寬松的資金狀況,使資金借貸者可以用比較低的利率借得所需之資金。亦有人稱(chēng)之為Cheap Money。
Effective interest Rate: 有效利率
以年利率表示借貸時(shí)所實(shí)現收付的利率。雖然各國利率相同,但利率的計算方式(單利計算或復利計算),及計算的時(shí)間基礎(每天、每月、或每年)不同,而使得實(shí)際收付的利率有所不同,這就是有效利率有時(shí)不同于名目利率的原因。
European Style Option: 歐式選擇權
選擇權買(mǎi)方于到期日之前,不得要求選擇權賣(mài)方履約,僅能于到期日要求選擇權賣(mài)方履約。
Expiry Date: 選擇權合約到期日
選擇權買(mǎi)方有權向選擇權賣(mài)方要求履約的最后一日。
Face Value: 面值
乃股票、債券、票據或其它支付工具上所記載的名目?jì)r(jià)格,它既是計算利息、股息的基礎;也是在到期時(shí),持有人據以請求支付的金額。亦有人稱(chēng)之為:Par value。
Far Date: 遠期
在換匯交易或資金拆放市場(chǎng)中,就是指第二個(gè)交割日,亦即距交易日比較遠的交割日。
Financial Futures: 金融期貨
在期貨交易市場(chǎng)中,以金融產(chǎn)品如利率、貨幣、債券等為交易標的物的期貨交易。
Firm Market: 行情挺升的市場(chǎng)
乃指在金融市場(chǎng)中,市場(chǎng)行情持續看漲的狀況,因其下跌的機率比較小因而稱(chēng)之為“Firm Market”。
Firm Order: 確定指示單
交易員在接到顧客的買(mǎi)賣(mài)指示后,無(wú)需再向顧客確認,即可執行交易的買(mǎi)賣(mài)指示單。
Firm Price: 確定報價(jià)
報價(jià)者報出價(jià)格之后,各項報價(jià)條件不變的情況下,在未更動(dòng)價(jià)格前,該報價(jià)為持續有效的報價(jià)。報價(jià)者不可借任何理由拒絕此報價(jià)之交易。亦有人稱(chēng)之為Firm Quotation,或Firm Offer。
Fixed Forward: 確定日期的遠期外匯交易
指交割日期確定在某一特定日期的遠期外匯交易。
Foreign Exchange Market: 外匯市場(chǎng)
在金融市場(chǎng)中,外匯市場(chǎng)提供一條渠道,使兩種貨幣可以相互兌換。亦即使兩種貨幣透過(guò)外匯市場(chǎng)的運作而結合。
Foreign Exchange Reserve: 外匯儲備
外匯儲備系是指持有外匯資產(chǎn)之總稱(chēng)。其定義有三:一、全國外匯儲備:定義之范圍最廣,指全體國民、政府機關(guān)、銀行體系及中央銀行所持有的國外資產(chǎn)。二、銀行體系中外匯儲備:指包涵中央銀行及全體金融機構所持有的國外資產(chǎn)凈額,亦即國際經(jīng)濟學(xué)中謂的國際儲備金(International Reserve)。三、中央銀行外匯儲備:此即我們日常提及的外匯儲備,亦即中央銀行本身持有之國外資產(chǎn)。其中涵蓋中央銀行原有外匯資金、向外匯市場(chǎng)買(mǎi)入的外匯、以及中央銀行運用外匯存底所獲得之操作利的與利息所得。
Forward-forward: 遠期對遠期
在外匯及貨幣市場(chǎng)中,遠期對遠期的交易是指交易的第一個(gè)交割日為即期交易日后之未來(lái)的某一日期。而第二個(gè)交割日比第一個(gè)交割日更遠的未來(lái)某一日期,因交易的兩個(gè)交割日都是在即期交易日后之未來(lái)的某一特定日,所以稱(chēng)之為遠期對遠期。
Forward Rate Agreement(FRA): 遠期利率協(xié)約
交易的雙方依目前的利率水準,議定在未來(lái)某一特定時(shí)期的借貸利率。所謂未來(lái)某一特定時(shí)期是指遠期對遠期的一段時(shí)期,如未來(lái)九個(gè)月至一年的三個(gè)月期間。從事FAR交易的目的在規避未來(lái)利率波動(dòng)的風(fēng)險。
Gapping: 期差操作
資金調度人員根據對利率走勢的預測,故意使資金流量形成不均衡的狀態(tài),以期因利率的波動(dòng),而獲取利潤。
Gold Standard: 金本位制
一國的貨幣與黃金維持一定的價(jià)量關(guān)系,各國的匯率由各國貨幣與黃金的量?jì)r(jià)關(guān)系來(lái)決定。各國借由貨幣與黃金的價(jià)量關(guān)系,及黃金價(jià)格的調整機能,而調整各國間的匯兌與匯率關(guān)系。
Govermment Bond: 政府債券
中央政府或地方政府為籌措資金用以地方建設或特別用途而向社會(huì )大眾借錢(qián)且承諾于到期時(shí)支付償還本息的承諾保證書(shū)。
Hedge: 風(fēng)險規避
采取適當的措施,以規避投資或經(jīng)營(yíng)的風(fēng)險。一個(gè)真正完美的風(fēng)險規避措施,是把所有可能發(fā)生利得或損失的機率排出在外。一般而言,風(fēng)險規避可分為兩類(lèi):一為資本需求型的風(fēng)險規避措施(Capital Hedge);一為商業(yè)需求型的風(fēng)險規避(Commercial Hedge)。
Hit: 主動(dòng)拋售
在金融產(chǎn)品交易過(guò)程中,Hit就是指賣(mài)出該金融產(chǎn)品的動(dòng)作。也就是指詢(xún)價(jià)者以Bid Rate把交易標的物賣(mài)給報價(jià)者的動(dòng)作。也有人用Yours來(lái)表示。
商務(wù)英語(yǔ)實(shí)戰:如何寫(xiě)好商務(wù)報告
商務(wù)報告是指針對某種特殊的、有意義的商務(wù)目的,向一個(gè)人或多個(gè)人提供的公正、客觀(guān)和有計劃的事實(shí)陳述。報告中所陳述的事實(shí)必須與事件、條件、質(zhì)量、進(jìn)展、結果、問(wèn)題或提議的解決方案有關(guān),幫助當事人了解復雜的商業(yè)情況,計劃進(jìn)程,解決問(wèn)題,使上級領(lǐng)導就一系列事件做出決策。
商務(wù)英語(yǔ)報告則是以英語(yǔ)語(yǔ)言撰寫(xiě)的商務(wù)報告。按種類(lèi)劃分,常見(jiàn)的有:事件調查報告(Investigative
Reports)、意見(jiàn)調查報告(Survey Reports)、周報告(Weekly Reports)、月度報告(Monthly
Reports)、進(jìn)展報告(Progress Reports)、市場(chǎng)調查報告(Market Research
Reports)、可行性研究報告(Feasibility
Reports)等。盡管這些報告都有自身的特點(diǎn),但它們都遵循商務(wù)英語(yǔ)報告總體寫(xiě)作原則。本文不僅詳盡介紹了商務(wù)英語(yǔ)報告寫(xiě)作的總體原則,還就各種寫(xiě)作方法、寫(xiě)作語(yǔ)氣和寫(xiě)作構成等做了闡述。
一般來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)報告的常見(jiàn)構成部分有:摘要(Executive Summary)、標題(Title)、導言(Introduction/ Terms of Reference)、材料收集方法(Methodology/Proceedings)、調查結果(Findings)、結論(Conclusions)、建議(Recommendations)、附錄(Appendices)等。以下就各個(gè)部分的內容及其寫(xiě)作方法分別講解。
(一)摘要(Executive Summary)
一份正式且篇幅較長(cháng)的報告通常在報告的前面加上摘要。摘要一般不超過(guò)一頁(yè),是報告的導言、調查結果、結論和建議的內容總結。這部分一般是在整篇報告寫(xiě)好以后再寫(xiě)。非正式或篇幅較短的報告則無(wú)需寫(xiě)報告摘要。寫(xiě)摘要時(shí),應注意以下幾點(diǎn):
· 盡量限制段落的數量,一般可用三段式:報告的目的、報告的調查結果和結論、報告的建議。
· 摘要寫(xiě)作的時(shí)態(tài)用一般現在時(shí),因為報告已經(jīng)存在。如“This report shows…”屬于正確表達,而“This report will
show…”則不妥。
· 報告摘要中無(wú)需引用具體數據?捎谩癰y and large、the vast majority、only a
few”等語(yǔ)言表達大概的數據或趨勢。
(二)標題(Title)
報告的標題應盡可能概括報告的內容,因為它是整篇報告的信息濃縮,而且標題應該準確、客觀(guān),不應像報刊文章標題那樣為了吸引讀者的注意力而別出心裁。此外,標題應該是名詞短語(yǔ)或動(dòng)名詞短語(yǔ)。如以下幾例:“Report
on Improving the Training Methods of HDC、Report on the Proposed Incentive
Scheme、Report on the Adoption of Flex-time Working Systems”。
(三)導言(Introduction/ Terms of Reference)
在導言部分,扼要地說(shuō)明一下報告的寫(xiě)作背景和主旨。此外,還應該注明報告提交給何人、何時(shí)提交的。如果是事件調查報告應首先說(shuō)明事件的經(jīng)過(guò),包括事件發(fā)生的日期、時(shí)間、地點(diǎn)、情況敘述等。以下是導言部分寫(xiě)作的常見(jiàn)句型:
· The report examines/explains...
· The purpose of this report is to…investigate/evaluate/study…
· The objective of this report is to…recommend/analyze/give…
· The aim of this report is to…feedback/estimate/assess…
· Enclosed is a report about...
(四)材料收集方法(Methodology/Proceedings)
報告的這部分應說(shuō)明收集信息或資料的方法和步驟。在報告中注明提供這一信息可以增強報告的真實(shí)性和客觀(guān)性,尤其是意見(jiàn)調查報告。當然并不是所有的報告都需要收集資料,因此,并非每一種報告都需要提供這部分內容。這部分內容在整篇報告所占篇幅較短,可以寫(xiě)成一個(gè)段落。以下是該部分寫(xiě)作的常見(jiàn)句型:
· A sample of workers was individually asked for their opinions.
· A questionnaire was completed by those who were surveyed in this
project.
· The information was mainly achieved with a number of telephone calls to
manufacturers.
(五)調查結果(Findings)
報告的調查結果部分是報告建議的依據,其內容應當準確無(wú)誤,結構清晰,語(yǔ)言流暢、銜接。這部分內容的每一個(gè)段落都應當有一個(gè)明確的主題句,一般放在段首,這樣便于讀者攝取這部分的信息。以下是這部分主題句寫(xiě)作的常見(jiàn)句型:
· The findings of the investigation indicate that…
· It was proposed/found/ felt/discovered that…
· It was generally the case that…
· Most people thought/suggested that…
· A number of people mentioned that…
· Several changes were put forward.
· Several staff members expressed the view that…
若報告中需提供圖表統計數據或描述行情走勢,撰寫(xiě)人應當熟悉這方面寫(xiě)作的常用句型,以下就是該方面寫(xiě)作的一些典型句子結構:
· The table/chart/graph/diagram/figure/statistics
shows/describes/illustrates that…
· As it can be seen from the table/chart/figure…
· It is clear/apparent from the
table/chart/graph/diagram/figure/statistics that…
· The number of…increased/jumped/rose
suddenly/rapidly/dramatically from…to…
· The number of…decreased/dropped/fell greatly/significantly
sharply from…to…
· The number of…fluctuated slowly/slightly between…to…
· The number of…remained steady/stable (stayed the same)
between…to…
· There was a (very) sudden/rapid/dramatic/significant
increase/jump/rise in the number
of…from…to…
· There was a (very) sharp/steep/steady/gradual/slow/slight
decrease/drop/fall in the
number of…from…to…
· The monthly profit/figures peaked in December at 10%.
· The monthly profit/figures reached a peak/a high (point) in
December at 10%.
· The monthly profit/figures bottomed out in December at 10%.
· Sales witnessed a great rise/increase/drop/fall between…to…
(六)結論(Conclusions)
報告的結論部分是寫(xiě)報告的人在報告調查結果的基礎上是對調查結果進(jìn)行總結和解釋。同一調查結果會(huì )因為撰寫(xiě)者的不同而得出不同的結論,但這部分不應當包括報告前文中沒(méi)有提到的新的信息。
(七)建議(Recommendations)
建議往往是許多商務(wù)報告寫(xiě)作的最重要部分。一份報告有效程度常常取決于報告中所提供的建議的質(zhì)量高低。建議部分主要內容為報告撰寫(xiě)人在經(jīng)過(guò)充分的論證后認為應當采取的措施或行動(dòng)。報告人有時(shí)也會(huì )描述采取措施后可能出現的后果或情形。
(八)附錄(Appendices)
正式的商務(wù)報告為了增強報告的說(shuō)服力或真實(shí)性往往會(huì )有一些附加材料,因其篇幅較長(cháng)不宜放在報告當中,只能選擇放在附錄中。這部分內容可能包括圖表統計數據、實(shí)驗室報告、問(wèn)卷調查等。當然,簡(jiǎn)短報告若無(wú)此需要則不需增加附錄部分。
五、如何提高商務(wù)英語(yǔ)報告的可讀性
許多人在寫(xiě)完報告之后往往會(huì )遺忘或忽視報告寫(xiě)作的最后一個(gè)過(guò)程:對報告進(jìn)行編輯排版,使之結構清晰,內容便于讀者閱讀。報告中所增加的一些信息或符號如同公路上路標指引這司機開(kāi)車(chē)一樣為讀者降低閱讀難度,加快閱讀速度,這一點(diǎn)對爭分奪秒的商業(yè)人士來(lái)說(shuō)尤為重要。以下是一些提供報告可讀性的常見(jiàn)手段:
· 為報告提供小標題;
· 使用小段落,盡量做到每個(gè)小話(huà)題都用一個(gè)段落來(lái)闡述;
· 段落與段落之間空一行;
· 提供段落的小標題;
· 使用列舉符號羅列具體信息;
· 使用星號或下劃線(xiàn)強調重點(diǎn)內容。
下面為一份非正式報告的兩種形式,毋庸置疑,右邊經(jīng)過(guò)編輯后的版本結構清晰、層次分明,內容清楚、一目了然,其格式不論是對寫(xiě)正式報告還是非正式報告都值得借鑒。
Proposed Incentive Scheme
Mr. John Smith, Office Manager, has asked me to write this report on
a proposed incentive scheme offering rewards, possibly financial, to
members of staff for money-saving ideas or ways to improve work
practices.
A sample of workers was individually asked for their opinions. The
following is the findings: most thought the incentive scheme was a
good idea; most preferred financial rewards; some suggested time off
instead; A few thought this was a management area. In general most
workers were in favor of an incentive scheme offering financial
rewards. It is recommended that the scheme be introduced.
Richard Stewart
March 18, 20-- Report on A Proposed Incentive Scheme
Terms of Reference:
Mr. John Smith, Office Manager, has asked me to write this report on
a proposed incentive scheme offering rewards, possibly financial, to
members of staff for money-saving ideas or ways to improve work
practices.
Proceedings:
A sample of workers was individually asked for their opinions.
Findings:
u Most thought the incentive scheme was a good idea.
u Most preferred financial rewards.
u Some suggested time off instead.
u A few thought this was a management area.
Conclusions:
In general most workers were in favor of an incentive scheme
offering financial rewards.
Recommendations:
It is recommended that the scheme be introduced.
Richard Stewart
March 18, 20--
總之,在商務(wù)英語(yǔ)各類(lèi)報告的寫(xiě)作過(guò)程中若能抓住以上幾點(diǎn)來(lái)寫(xiě),不愁無(wú)從下筆。當然,這還要學(xué)習者平時(shí)英語(yǔ)知識和商務(wù)知識的積累,才能達到更好的效果。
一、商務(wù)英語(yǔ)報告寫(xiě)作的總體原則
在撰寫(xiě)商務(wù)英語(yǔ)報告時(shí),應確保報告內容準確無(wú)誤(Accurate)、簡(jiǎn)明扼要(Brief),結構清晰(Clear),建議明確果斷(Decisive),故簡(jiǎn)稱(chēng)ABCD原則。具體內容如下:
內容準確無(wú)誤:報告的正確性不僅僅是指英語(yǔ)語(yǔ)法、標點(diǎn)符號和拼寫(xiě),更重要的是其內容要敘述的正確。報告的事實(shí)陳述部分既不能因嘩眾取寵而夸大其詞,也不能因其涉及的令人不愉快的消息而低調陳述。實(shí)事求是、準確無(wú)誤是報告寫(xiě)作的重要原則。
內容簡(jiǎn)明扼要:報告的長(cháng)短一般取決于報告的內容及其正式程度。正式報告篇幅一般較長(cháng),而非正式報告則較短。不論何種報告,報告的語(yǔ)言必須簡(jiǎn)潔、流暢,切忌陳詞濫調。一份拖沓冗長(cháng)的報告不僅寫(xiě)時(shí)費力,對方閱讀更浪費時(shí)間。撰寫(xiě)商務(wù)英語(yǔ)報告時(shí)要盡量避免羅嗦,用盡可能較少的文字,完整、清楚地表達需要表達的意。
· 結構清晰明了:用數字、符號標明段落、層次、要點(diǎn)等,加強邏輯性,使讀者一目了然。
· 建議明確果斷:多數報告都有結論和建議部分,是報告的核心。撰寫(xiě)時(shí),應確保報告的結論和建議是經(jīng)過(guò)充分論證而得出的,而且應明確果斷,切忌模棱兩可。
二、商務(wù)英語(yǔ)報告的四步寫(xiě)作法
在撰寫(xiě)報告之前,應做好充分的準備。因此,撰寫(xiě)者不妨應先回答以下幾個(gè)問(wèn)題:
· 報告的目的:為什么寫(xiě)這份報告?
· 報告的讀者:誰(shuí)是報告的讀者?他(們)知道什么信息?他(們)需要什么信息?
· 報告的素材:撰寫(xiě)這份報告需要收集哪些信息?到哪里去收集這些信息?
· 報告的結構:如何構思報告?如何做到報告結構清晰,便于讀者閱讀?是否需要自己設計報告的格式還是公司有現成的格式可以參照?
· 報告的寫(xiě)作期限:報告何時(shí)須上交?
回答完以上問(wèn)題后,可以按照以下四個(gè)步驟進(jìn)行運作:
1.收集信息(Collecting
Information):收集信息可以采取口頭或書(shū)面形式?陬^形式包括面對面溝通或電話(huà)溝通獲取信息等;書(shū)面形式指的是用辦公室便函(Memos)、電子郵件(Emails)、問(wèn)卷調查(Questionnaires)等手段向公司內部或外部索取信息。此外,查閱公司的相關(guān)材料(如產(chǎn)品目錄、價(jià)格單等)也屬于書(shū)面收集信息形式。
2.謀篇布局(Planning the
structure):確定報告寫(xiě)作的目的,對收集到的信息進(jìn)行整理、分類(lèi),刪除無(wú)關(guān)信息。然后按照信息的重要程度進(jìn)行合理排列,列成提綱。若需要擺放插圖或圖表,也應在這一階段確定其在報告中的位置。
3.撰寫(xiě)草稿(Writing the draft):撰寫(xiě)報告的各個(gè)部分,各部分的具體內容在本文第四部分詳細講解。
4.校對編輯(Proofreading and
editing):校對編輯報告寫(xiě)作的最后一個(gè)過(guò)程也是極其重要的一個(gè)過(guò)程,很遺憾這一過(guò)程往往被人忽視。撰寫(xiě)人寫(xiě)完草稿后應對報告進(jìn)行全面檢查,檢查的具體內容包括兩方面:一是語(yǔ)言,包括語(yǔ)法、拼寫(xiě)、標點(diǎn)符號、語(yǔ)言風(fēng)格等;二是信息,包括數據、圖表、觀(guān)點(diǎn)等。檢查后,應對報告進(jìn)行編輯,盡量做到報告便于讀者閱讀。
三、商務(wù)英語(yǔ)報告的寫(xiě)作語(yǔ)氣
一般而言,報告大多由下屬寫(xiě)給上司,使用的語(yǔ)言多為正式。此外,報告的內容和篇幅也決定了其寫(xiě)作語(yǔ)氣比商務(wù)信函要正式的多。在撰寫(xiě)商務(wù)英語(yǔ)報告的過(guò)程中,可以適當多使用一些能提高語(yǔ)言正式度英語(yǔ)語(yǔ)法結構。具體而言如下:
· 使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),如:The e-Source message will be delivered to the target audience
multiple times through multiple avenues.
· 使用復雜詞匯,如:The training system incorporates (includes) many visual aids.
· 使用長(cháng)句子,如:The content and message of the kit will be similar to that sent
to conventional outlets, but will be tailored to electronic media and will
either be e-mailed to the Webmaster or sent in hard copy and on a
diskette.
· 使用名詞短語(yǔ),如:The rectification of this problem can be achieved by ion
of a wedge.
· 使用非人物主語(yǔ),如:Putting a copy of this CD-ROM in the hands of editors of
targeted publications will allow them to see for themselves the features
of the State Computer Store.
· 使用分詞短語(yǔ),如:Armed with this information, our customers will be able to
identify trends and make strategic decisions in accordance with their
agency’s goals.
· 使用動(dòng)詞不定式,如:To streamline the internal approval process, we can e-mail
our quote to our purchasing agent for budget approval.
· 使用介詞短語(yǔ),如:With convenient access to Web Services in our online
Electronic Product and Pricing Catalog & Order Tracking and Status System,
customers can generate sales and service reports upon demand.
BEC考試高級寫(xiě)作部分全真題
WRITING[寫(xiě)作]
PART ONE
· The bar chart below shows the number of complaints made by consumers about different types c products and services in the years 1994 and 1997.
· Using the information from the bar charts, write a short report summarising the changes that took place between 1994 and 1997.
· Write about 100 words on your answer sheet.
PART TWO
Question 52
· Your company or organisation is becoming more successful. In order for this success to continue, you want to expand and increase the budget of your department. The Directors have asked you to write a report saying why your department needs extra money.
· Write the report, explaining why your department needs more money, and include the following points:
· whether extra staff are needed (and, if so, why)
· whether changes to the office space and equipment should be made
· what plans you have for future development
· how the investment would generate extra business
· Write 200 - 250 words on your Answer Sheet.
【商務(wù)英語(yǔ)系列技巧】相關(guān)文章:
關(guān)于《世紀商務(wù)英語(yǔ)閱讀教程》系列教材淺析11-28
商務(wù)英語(yǔ)臨考技巧09-25
商務(wù)英語(yǔ)面試技巧07-14
學(xué)術(shù)論文發(fā)表技巧系列談11-02
如何只用雅思劍橋系列搞定閱讀技巧08-16
商務(wù)英語(yǔ)長(cháng)句翻譯技巧09-28
商務(wù)英語(yǔ)閱讀應試技巧09-28
商務(wù)英語(yǔ)閱讀高分技巧09-27