醫學(xué)SCI論文翻譯的專(zhuān)家指要介紹
醫學(xué)SCI論文翻譯專(zhuān)家指要 當前,醫學(xué)翻譯服務(wù)工作者存在一個(gè)很大的技術(shù)短板:中譯英,尤其是投稿SCI論文。由于多數翻譯工作者本身并不具備醫學(xué)背景,也根本沒(méi)有醫學(xué)SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗,甚至很多時(shí)候不能理解文章作者的原意,其翻譯是在一片霧水的情況下進(jìn)行。文章投稿后,審稿人提出manuscript的可讀性差,需找Native speaker修改,這與譯員的翻譯直接相關(guān)。因此,評價(jià)一名譯員或一個(gè)翻譯公司的好壞也就取決于以下幾點(diǎn):

1、能否看懂文章的意思;
2、理清文章的結構;
3、良好的語(yǔ)言駕馭能力;
4、必須有SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗。
1、 讀懂文章意思
讀懂文章才能翻譯,否則就是亂翻譯,勢必造成譯文的可讀性差。在翻譯時(shí),譯者不但要看懂,而且要進(jìn)一步查實(shí)作者的寫(xiě)作,要細細地查看參考文獻,從中找出其不足。下面舉個(gè)例子:黃芩苷在治療腫瘤方面取得了良好的療效。這是一種非常含糊的表述,尤其是“良好的療效”這種字眼。不排除確實(shí)有些SCI論文會(huì )這樣寫(xiě),但是多數發(fā)表的SCI論文不會(huì )如此組織文章。譯者要看清楚研究對象是人還是動(dòng)物模型,何種研究類(lèi)型(比如隨機雙盲對照研究),納入患者或動(dòng)物數量,治療預后如何,有多少并發(fā)癥等。這樣的表述,才是科學(xué)的。當然,這需要良好的學(xué)術(shù)思維,普通翻譯工作者需要常年的積累后才可達到該水平。
2、 理清文章的結構,強化主旨
根據鑫達醫學(xué)翻譯多年來(lái)的服務(wù)經(jīng)驗,不看文章結構直接按照作者的行文進(jìn)行翻譯的方式,多半不符合醫學(xué)SCI論文發(fā)表要求。為促成文章的盡快發(fā)表,工作人員非常有必要與作者進(jìn)行學(xué)術(shù)上的溝通,比如文章的撰寫(xiě)思路(如何闡述一個(gè)story),如何突出文章的研究意義,通過(guò)何種方式突出文章的結果,如何強化文章的主旨(關(guān)鍵是深入討論)。這些是SCI醫學(xué)論文翻譯工作者必須掌握的要點(diǎn)。這是體現翻譯工作者水平的一大環(huán)節。高水平的翻譯工作者會(huì )借助既往發(fā)表的文獻及本研究所得數據整理出一個(gè)寫(xiě)作思路,并與作者進(jìn)行溝通。定下文章的寫(xiě)作思路后,才能進(jìn)行文章的撰寫(xiě)及翻譯。
3、 良好的語(yǔ)言駕馭能力
發(fā)表SCI論文關(guān)鍵是內容。而內容方面關(guān)鍵靠理清文章結構,及主旨的強化。要準確表達文章的主旨,就要具備相當的語(yǔ)言駕馭能力。前面提到多數翻譯工作者并不擅長(cháng)中譯英,要解決這一問(wèn)題,必須客服漢語(yǔ)式英語(yǔ)這一難題。其訣竅就是多看參考文獻,力求準確表達作者的意思。經(jīng)過(guò)長(cháng)期的積累,力求語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔及準確性。
4、 SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗
要提供專(zhuān)業(yè)、準確的譯文,必須具備SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)驗。這樣,一則可以以審稿人的身份對文章的不足加以修改,并及時(shí)與作者進(jìn)行溝通,修改寫(xiě)作思路。再者,熟悉SCI論文發(fā)表的工作人員明確怎樣的論文才會(huì )被接收?該如何回復審稿人的意見(jiàn),并促成文章的快速發(fā)表。
【醫學(xué)SCI論文翻譯的專(zhuān)家指要介紹】相關(guān)文章:
醫學(xué)SCI論文翻譯需要注意的四個(gè)方面介紹03-31
醫學(xué)SCI論文格式要求03-30
醫學(xué)SCI論文投稿常見(jiàn)的六類(lèi)問(wèn)題03-31
sci論文致謝11-17
醫學(xué)SCI論文之做meta分析的7個(gè)方面02-15
sci論文如何致謝03-02
sci 論文格式11-14
寫(xiě)SCI論文的技巧12-07
sci論文格式03-24
- 相關(guān)推薦