開(kāi)啟英美文化的鑰匙論文
[摘要]隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展,外語(yǔ)學(xué)習者依靠單純學(xué)語(yǔ)言已經(jīng)不能滿(mǎn)足跨文化交際的需要。這就需要一本內容豐富、資料翔實(shí)的英美百科全書(shū)幫助他們了解和認識英美文化。20xx《牛津英美文化詞典》英漢雙解版的問(wèn)世,給讀者帶去了一把開(kāi)啟英美文化的鑰匙,本文旨在對該詞典進(jìn)行簡(jiǎn)單的評介以便讓更多的讀者認識并使用它。

一本權威、精確的詞典對于學(xué)習外語(yǔ)的人而言其重要性是不言而喻的。筆者所要介紹的《牛津英美文化詞典》(Oxford Guide to British and American Culture)英漢雙解版可以說(shuō)是當下最新的英美文化詞典,該詞典原文版于1999年出版。該詞典共收文化詞目10000余條,詳細解說(shuō)英美兩國的歷史、文學(xué)、藝術(shù)、傳說(shuō)、風(fēng)俗等各個(gè)方面,以及國外報刊和文學(xué)作品所涉及的各種背景知識。
一 、英美文化的高度結合
該詞典是一本名副其實(shí)的英美文化詞典。其重要特征之一就是對于某條目,不僅單純就事實(shí)詳情給出說(shuō)明,還在必要的時(shí)候闡明它對英國人和美國人具有的特殊意義,尤其體現于詞典中的較長(cháng)詞條和有關(guān)教育、幽默和階級這類(lèi)寬泛大話(huà)題的長(cháng)詞條。
《牛津英美文化詞典》就彌補了這方面的不足,這主要體現在該詞典中83個(gè)長(cháng)詞條上。這些長(cháng)詞條是《牛津英美文化詞典》所特有的。英美文化對比結合的形式,內容的豐富性:從嚴肅的“立法”、“政治”、“戰爭”等到輕松的“時(shí)尚”“金錢(qián)”“幽默”等等,幾乎涉及到英美兩國各個(gè)方面的內容。獨特的形式加上詳實(shí)的內容展現給讀者的是一幅幅完整的英美文化畫(huà)卷。
二、詞目分級明確,釋義通俗易懂
該書(shū)將所有詞目分成三個(gè)等級:一是普通詞條,給出一般性解釋;二是內容較長(cháng)的詞條,如足球、民歌、共濟會(huì )等內涵豐富的條目,前后用黑體線(xiàn)標出;三是內容更為詳盡的長(cháng)詞條,包括英美兩國教育、時(shí)尚、電影、宗教等專(zhuān)項詞條,頁(yè)面用方框圈出。
例:Smoking gun (n) (esp AmeE) a phrase used to refer to evidence proving that something is definitely true, especially that somebody is guilty of a crime: Everybody suspected that the president was involved in the scandals, but there was no smoking gun.(確鑿的證據(又譯冒著(zhù)煙的槍)用于指確鑿無(wú)誤的證據,由指某人犯罪的證據。Everybody suspected that the president was involved in the scandals, but there was no smoking gun.每個(gè)人都懷疑總統卷入了這樁丑聞,但是沒(méi)有確鑿的證據。)
三、英漢雙解,對照鮮明
《牛津英美文化詞典》的另一個(gè)重要特色就是它的英漢雙解性。這是它不同于以往英美文化詞典的一個(gè)重要特征。由朗文出版公司出版的《朗文英語(yǔ)語(yǔ)言文化詞典》是另一本英美文化詞典的代表,它采用的是英英注解的形式,這種特色從某種程度上雖然能夠提高讀者的英語(yǔ)閱讀及理解能力,但是其面對的是中國的讀者群,這就難免產(chǎn)生理解上的困難。所以筆者認為《牛津英美文化詞典》作為一本英美文化的百科全書(shū),其中英漢對照是必要的也是必須的。
首先,確定目標讀者群是編纂一本詞典的標準之一。當讀者群確定后,詞典的編纂方式和內容就確定了!杜=蛴⒚牢幕~典》很好的做到了這一點(diǎn)。由于2007版是面向中國讀者群的,所以英漢雙解是必不可少的內容。
其次,正文的每一個(gè)詞條都是先給出完整的英文部分,接下來(lái)是完整的漢語(yǔ)翻譯,對照閱讀可以提高英文水平。
例:the American eagle(the national symbol of the United States. It is also called thebald eagle, and it appears on the Great Seal of the United States and on coins. In its mouth the eagle holds the words E Pluribus Unum (one out of many). It holds arrows (a symbol of war) in its left foot and an olive branch (a symbol of peace in its right foot).(美國鷹:美國的象征,又被稱(chēng)為“禿鷹”,美國國璽和硬幣上都有它的形象。美國鷹嘴里叼著(zhù)格言“和中為一”,左鷹爪握著(zhù)象征武力的箭,右鷹爪握著(zhù)象征和平的橄欖枝)
四 、收詞范圍廣,插圖豐富多彩
相對于《朗文英語(yǔ)語(yǔ)言文化詞典》中15000多條的文化詞條,《牛津英美文化詞典》10000余條的收詞并不算最多的,然而筆者認為這10000多條的收詞具有典型的代表性,是濃縮后的精華。
插圖是詞典的一個(gè)重要的微觀(guān)組成部分,它的直觀(guān)性、易接受性以及簡(jiǎn)明性在詞典中起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用!杜=蛴⒚牢幕~典》里配有230多幅精美的插圖,這些插圖從人見(jiàn)人愛(ài)的牧羊犬到著(zhù)名的建筑物,從通俗到高雅,這些無(wú)疑給讀者插上了想象的翅膀,仿佛在英美國家里暢游。
誠然,每一部詞典都有不足之處,《牛津英美文化詞典》也不例外。由于該詞典是一本英漢雙解詞典,10000余條的詞目翻譯無(wú)疑給譯者帶來(lái)了巨大的挑戰,因此翻譯上的疏忽是在所難免的。下面筆者引用一位讀者在網(wǎng)上對該書(shū)的評價(jià)以及多位網(wǎng)友的跟帖為例,“毫無(wú)疑問(wèn),我買(mǎi)這本書(shū),不是為了沒(méi)事看著(zhù)玩。我是個(gè)編輯,我需要各種各樣的工具書(shū)。對于牛津的辭書(shū),又是商務(wù)這家老字號的工具書(shū)出版社,我當然是放心的,書(shū)一出來(lái)就買(mǎi)了,也不嫌貴。National Maritime Museum,有獨立詞條,譯作“英國海事博物館”。我又查Greenwich,該詞條英文釋義中也有National Maritime Museum,譯文卻是“國家海事博物館”。再查Royal Observatory,英文部分也有National Maritime Museum,譯文卻又是“國立海洋博物館”。不管National Maritime Museum究竟應該譯成什么,在這里,筆者還是比較同意其中一位網(wǎng)友的觀(guān)點(diǎn),有歧義的詞條會(huì )對詞典打折扣。
作為一本專(zhuān)門(mén)的英美文化詞典,《牛津英美文化詞典》是一本名副其實(shí)的百科全書(shū),是英語(yǔ)學(xué)習者開(kāi)啟英美文化的寶貴鑰匙。它緊湊的安排、明確的詞目分級、通俗易懂的解釋加上錦上添花的插圖無(wú)疑給讀者帶來(lái)了閱讀的輕松和美感。
參考文獻:
[1]黃梅,陸建德等.牛津英美文化詞典(英漢雙解)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2007 .
[2]胡文仲.英美文化詞典[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[3]王銀泉.了解英美語(yǔ)言文化的好幫手——《朗曼英語(yǔ)語(yǔ)言和文化詞典》簡(jiǎn)介.
【開(kāi)啟英美文化的鑰匙論文】相關(guān)文章:
開(kāi)啟課堂的金鑰匙-談?wù)Z(yǔ)文教學(xué)中導語(yǔ)的運用12-04
小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習的金鑰匙論文03-08
談?wù)勄迦A論文答辯開(kāi)啟直播模式論文11-27
英美物權法之大陸法解讀論文提綱11-30
英美文學(xué)英語(yǔ)畢業(yè)論文開(kāi)題報告范例12-05
淺談交互式英美文化教學(xué)的讀說(shuō)策略12-05
汽車(chē)文化論文05-20
汽車(chē)文化論文05-20
- 相關(guān)推薦