一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看

創(chuàng )新視角下研究分析韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題分析

時(shí)間:2024-10-07 23:30:16 外語(yǔ) 我要投稿

創(chuàng )新視角下研究分析韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題分析

  目前開(kāi)設韓國語(yǔ)課程的高校逐漸增多,其中主要以韓國語(yǔ)基礎課程為主,創(chuàng )新視角下研究分析韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題是怎樣的?

創(chuàng  )新視角下研究分析韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題分析

  一、韓語(yǔ)翻譯課程中出現的問(wèn)題

  翻譯是通過(guò)實(shí)踐自己習得的一些東西,而不是固定于某一種方法技術(shù)來(lái)實(shí)現的。目前中韓韓中翻譯中存在的一些問(wèn)題體現在了韓語(yǔ)翻譯課程中,以下對韓語(yǔ)翻譯課程中中韓韓中翻譯的問(wèn)題進(jìn)行總結整理。

  (一)詞匯的亂用

  詞匯是表達含義的基本單位之一。正確地使用詞匯才能傳達正確的含義。韓國的詞匯曾受到中國詞匯的廣泛影響。韓國文字的構成中,漢字詞占據了70%,這對母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習者來(lái)說(shuō)相對比較容易。隨著(zhù)韓文的不斷發(fā)展,韓文中的漢字詞與相對應的漢語(yǔ)存在著(zhù)一定的區別,很多中國的韓語(yǔ)學(xué)習者在使用韓語(yǔ)時(shí),會(huì )將漢字詞與漢語(yǔ)混淆,造成在翻譯中的一些誤區。例如??這個(gè)單詞的漢字詞含義為“空港”,而將之翻譯成漢語(yǔ)時(shí)“機場(chǎng)”更符合中國人的說(shuō)話(huà)習慣。詞匯的不恰當使用是目前韓語(yǔ)翻譯課堂上的一大問(wèn)題。

  (二) 受母語(yǔ)的影響過(guò)深

  母語(yǔ)是學(xué)習者最習慣的一種語(yǔ)言表達方式,同時(shí)也是對學(xué)習者影響最深刻的一種語(yǔ)言形式。在學(xué)習一門(mén)外語(yǔ)時(shí),很多學(xué)習者都會(huì )將母語(yǔ)和所學(xué)習的語(yǔ)言進(jìn)行比較,這樣可以快速地熟悉所學(xué)習的語(yǔ)言,但也會(huì )存在著(zhù)一些缺點(diǎn),就是不能完全理解所學(xué)習的語(yǔ)言。在中韓韓中翻譯的過(guò)程中,很多韓語(yǔ)學(xué)習者都受到了母語(yǔ)漢語(yǔ)影響。在語(yǔ)序方面,中韓的語(yǔ)言順序不同,韓語(yǔ)的語(yǔ)言順序為主賓謂,而漢語(yǔ)的語(yǔ)言順序為主謂賓。在母語(yǔ)順序的干涉下,很多韓語(yǔ)學(xué)習者會(huì )在翻譯方面出現語(yǔ)序的錯誤。在修飾語(yǔ)方面,韓語(yǔ)的修飾語(yǔ)較長(cháng),漢語(yǔ)的修飾語(yǔ)則相對較短,韓譯漢的過(guò)程中主要將較長(cháng)的修飾語(yǔ)分開(kāi)來(lái)翻譯。在母語(yǔ)的影響下,很多韓語(yǔ)學(xué)習者會(huì )直接進(jìn)行翻譯,這樣修飾語(yǔ)部分會(huì )顯得過(guò)于冗長(cháng)。

  (三)韓國文化知識的不足

  在學(xué)習語(yǔ)言方面,除了要夯實(shí)語(yǔ)言基礎,了解對方國家的文化知識也是非常重要的。學(xué)習者達到一定水平后,應注重文化知識的加強,豐富的文化知識使學(xué)習者更能扎實(shí)地掌握對方國家的語(yǔ)言。中韓韓中翻譯課堂上,對俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等的翻譯是一大難題。很多韓語(yǔ)學(xué)習者將大量的精力放在了詞匯、語(yǔ)法的學(xué)習上,忽視了對韓國文化的學(xué)習,而韓國文化的重要表現之一就是俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等。每一個(gè)俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)的形成都有一個(gè)韓國文化的由來(lái)。由于對韓國文化知識的不了解,學(xué)習者對俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)特別的生疏,因此在翻譯的過(guò)程中也會(huì )遇到很多困難。

  (四)標點(diǎn)符號的亂用

  在語(yǔ)言的學(xué)習與寫(xiě)作中,標點(diǎn)符號是解讀文章含義的重要要素之一。漢語(yǔ)的標點(diǎn)符號多種多樣,在漢語(yǔ)寫(xiě)作與理解中是非常重要的一部分;韓語(yǔ)的標點(diǎn)符號也影響著(zhù)韓文段落的含義。漢語(yǔ)與韓語(yǔ)兩種語(yǔ)言有其各自的標點(diǎn)符號體系,部分符號有著(zhù)相同的含義,例如“,”號,在漢韓語(yǔ)體系中都有著(zhù)停頓的作用;但兩種語(yǔ)言體系中也有不同的符號標志,例如表示句子結束時(shí),漢語(yǔ)的標點(diǎn)符號為“。”;而韓語(yǔ)的標點(diǎn)符號為“.”。很多韓語(yǔ)學(xué)習者沒(méi)有掌握好標點(diǎn)符號的使用,在翻譯過(guò)程中亂用很多符號。

  二、創(chuàng )新性解決翻譯課程中出現的問(wèn)題

  以上列述了韓國語(yǔ)翻譯課程中出現的諸多問(wèn)題,下面從創(chuàng )新性的視角就這些問(wèn)題提出一些改革的建議意見(jiàn),希望對解決上述問(wèn)題有所幫助。

  (一)加大韓國文化課的課時(shí)

  目前開(kāi)設韓國語(yǔ)課程的高校逐漸增多,其中主要以韓國語(yǔ)基礎課程為主,包括語(yǔ)法、閱讀等,在韓語(yǔ)學(xué)習者三四年級的時(shí)候也相對開(kāi)設一些其他課程,如商務(wù)韓語(yǔ)、韓語(yǔ)概況等課程,其中也包含韓國文化課程,但這些課程的課時(shí)相對較少,一周平均2-4課時(shí),這在一定程度上削弱了學(xué)生對文化課程的重視度,因此需加大文化課的課時(shí)比例,增加學(xué)生們對韓國文化的興趣,從而達到加強學(xué)生翻譯能力的目的。

  (二)授課時(shí)增加韓語(yǔ)的使用

  在韓語(yǔ)課堂上,大部分教師的授課語(yǔ)言為漢語(yǔ)。使用漢語(yǔ)授課的好處是可以讓學(xué)生能更準確清晰地去理解文章或語(yǔ)法的含義,但課堂上漢語(yǔ)的過(guò)多使用也會(huì )降低學(xué)生對韓語(yǔ)的熟悉度,因此在課上教師多使用韓語(yǔ)授課,可以增加學(xué)生的韓語(yǔ)習得能力,在潛移默化中提高學(xué)生的韓語(yǔ)聽(tīng)力翻譯等能力。

  (三)重視韓語(yǔ)的其他基礎知識

  韓語(yǔ)課堂上最重視的部分就是詞匯、語(yǔ)法的教授,但除了這些基礎知識以外,還存在著(zhù)如標點(diǎn)符號等其他基礎知識,這些知識在課堂上往往被忽略掉。韓語(yǔ)的標點(diǎn)符號沒(méi)有漢語(yǔ)的豐富,這也在一定程度上導致學(xué)習者和教師在學(xué)習教授韓語(yǔ)的過(guò)程中忽略了對它的了解與學(xué)習。加強和重視這些基礎知識,才能使學(xué)生更全面地掌握韓語(yǔ),增強學(xué)生的翻譯能力。

  三、結語(yǔ)

  本文從韓語(yǔ)翻譯課程中存在的問(wèn)題出發(fā),總結整理了韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題,并對所出現的問(wèn)題提出了一些創(chuàng )新性的解決意見(jiàn)建議。韓語(yǔ)翻譯課程是在基礎課程的基礎上增設的課程種類(lèi),主要目的在于提高學(xué)生的翻譯水平,使學(xué)生更熟練地掌握使用韓語(yǔ)。只有完善解決翻譯課程中所出現的問(wèn)題,才能更全面地提高學(xué)生的韓語(yǔ)能力,培養出符合社會(huì )需要的全方位人才。

【創(chuàng )新視角下研究分析韓語(yǔ)翻譯課程中的問(wèn)題分析】相關(guān)文章:

關(guān)于文化視域下的翻譯研究分析11-17

績(jì)效審計視角下經(jīng)濟責任審計問(wèn)題的分析論文03-01

語(yǔ)用充實(shí)視角下的商務(wù)翻譯研究11-17

會(huì )話(huà)分析視角下的對白解讀論文03-09

研究分析離婚案件中訴的合并問(wèn)題論文02-24

試論紐馬克的翻譯理論視角分析電影片名的翻譯11-19

教師繼續教育課程問(wèn)題分析及對策研究12-02

高職課程改革研究實(shí)踐分析論文03-18

認知語(yǔ)言學(xué)視角下看隱喻的翻譯研究11-18

傳播學(xué)視角下全民搶紅包現象分析11-20

  • 相關(guān)推薦
一级日韩免费大片,亚洲一区二区三区高清,性欧美乱妇高清come,久久婷婷国产麻豆91天堂,亚洲av无码a片在线观看