- 相關(guān)推薦
讀者反應與實(shí)用文本的翻譯
畢業(yè)論文
Readers’ Response and Practical Text Translation
Abstract
This thesis attempts to challenge the notion of the readers equal response introduced into trans1ation studies by Nida,believing that it is impracticable to compare the responses of the original receptors with the target receptors who are from quite different culture. Analyses are made on advertising texts and legal documents from the perspective of readers’ response. Advertising texts are special kind of loaded language which is filled with persuasive power and readability; law language is formal, serious and precise. This thesis also makes it clear that the impact of Nida’s theory on Chinese translation should not be overlooked. Nida regards translation as a kind of communication, in which process we can know both the nature of translation and the standard of translation from readers’ response.
Key Words: reader’s response; Nida; functional equivalence; practical text translation; advertisement; legal documents
摘 要
本文對奈達的讀者同等反應論進(jìn)行反思,認為奈達提出的將目的語(yǔ)讀者讀譯文的反應與原文讀者讀原文的反應作比較是不切實(shí)際的.文章從讀者反應的角度來(lái)分析2種實(shí)用文本的翻譯:廣告文體是1種典型的應用文體,目的性強,讀者的接受對翻譯目的實(shí)現至關(guān)重要;法律語(yǔ)言是規范,正式,莊重,嚴謹和樸實(shí)的語(yǔ)言。本文亦說(shuō)明奈達理論對中國翻譯的影響是不容忽視的。奈達認為翻譯是1種交際,從讀者反應來(lái)看翻譯文本的性質(zhì),也可從翻譯標準來(lái)讀讀者的反應。同時(shí),讀者反應在實(shí)用文本的翻譯中體現出來(lái)。
關(guān)鍵詞:讀者反應、奈達、功能對等論、實(shí)用文本翻譯,廣告,法律
..............
收費英語(yǔ)畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開(kāi)題報告、任務(wù)書(shū)、中期檢查表】
【讀者反應與文本的翻譯】相關(guān)文章:
文本、解讀、詮釋與翻譯08-29
試析漢英旅游文本的翻譯10-05
論旅游文本翻譯的文化轉向10-29
概念隱喻視角下的科技文本翻譯05-23
文學(xué)翻譯中的文化傳達與讀者07-01
從交易費用解析翻譯的信息傳播與讀者接受05-21